以西结书21章19节

(结21:19)

[和合本] “人子啊,你要定出两条路,好使巴比伦王的刀来。这两条路必从一地分出来。又要在通城的路口上画出一只手来,

[新标点] “人子啊,你要定出两条路,好使巴比伦王的刀来。这两条路必从一地分出来,又要在通城的路口上画出一只手来。

[和合修] “人子啊,你要画定两条路线,使巴比伦王的刀过来,这两条路必从同一地分出来;要在通往城里的路口画手作指标。

[新译本] “人子啊!至于你,你要定出两条路,给巴比伦王的刀前来;这两条路都从同一个地方出来;你要在通往城去的路口上做一个路标。

[当代修] “人子啊,你要为巴比伦王的刀画出两条进攻之路,两条路要从一个地方出发,要在通往城邑的路口设路标。

[现代修] “必朽的人哪,你要画出巴比伦王带剑进攻的两条路线;这两条路都要以同一个国家作起点。你要在这条路分叉的地方为王竖立路标,

[吕振中] “人子阿,你要为自己立两条路,好使巴比伦王的刀剑前来;这两条路都要从一个地分出。你要在路头(传统:)、通城的路头(此处有:‘砍伐’一词)、立一根手宣熟的牌。你要立一条路,使刀剑来攻击亚扪人的拉巴,攻击犹大和犹大中(传统:在有堡垒的)的耶路撒冷。

[思高本] “人子,你应划出两条路,叫巴比伦王的剑沿路而来。这两条路应由一地出发;又划一只手,置于通往城市的道路起点。

[文理本] 惟尔人子、当绘二途、使巴比伦王之刃由之而至、二途出于一地、又绘一手、置于向邑歧路之处、


上一节  下一节


Ezekiel 21:19

[GNT] "Mortal man," he said, "mark out two roads by which the king of Babylonia can come with his sword. Both of them are to start in the same country. Put up a signpost where the roads fork.

[BBE] And you, son of man, have two ways marked out, so that the sword of the king of Babylon may come; let the two of them come out of one land: and let there be a pillar at the top of the road:

[KJV] Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city.

[NKJV] "And son of man, appoint for yourself two ways for the sword of the king of Babylon to go; both of them shall go from the same land. Make a sign; put [it] at the head of the road to the city.

[KJ21] "Also, thou son of man, appoint thee two ways that the sword of the king of Babylon may come; both shall come forth out of one land. And choose thou a place; choose it at the head of the way to the city.

[NASB] "Now as for you, son of man, (Or set for yourself)make two ways for the sword of the king of Babylon to come; both of them will go out of one land. And (Lit cut out a hand)make a signpost; (Lit cut it)make it at the head of the way to the city.

[NRSV] Mortal, mark out two roads for the sword of the king of Babylon to come; both of them shall issue from the same land. And make a signpost, make it for a fork in the road leading to a city;

[WEB] "Also, you son of man, appoint two ways, that the sword of the king of Babylon may come. They both will come out of one land, and mark out a place. Mark it out at the head of the way to the city.

[ESV] "As for you, son of man, mark two ways for the sword of the king of Babylon to come. Both of them shall come from the same land. And make a signpost; make it at the head of the way to a city.

[NIV] "Son of man, mark out two roads for the sword of the king of Babylon to take, both starting from the same country. Make a signpost where the road branches off to the city.

[NIrV] "Son of man, mark out on a map two roads for the sword to take. The sword belongs to the king of Babylonia. Both roads start from the same country. Put up a sign where the road turns off to the city of Rabbah.

[HCSB] "Now you, son of man, mark out two roads that the sword of Babylon's king can take. Both of them should originate from the same land. And make a signpost at the fork in the road to [each] city.

[CSB] "Now you, son of man, mark out two roads that the sword of Babylon's king can take. Both of them should originate from the same land. And make a signpost at the fork in the road to [each] city.

[AMP] Also, son of man, mark out two ways by which the sword of the king of Babylon may come; both shall come forth from the same land. And make a signpost (a hand); make it at the head of the way to a city.

[NLT] "Son of man, make a map and trace two routes on it for the sword of Babylon's king to follow. Put a signpost on the road that comes out of Babylon where the road forks into two--

[YLT] 'And thou, son of man, appoint for thee two ways, for the coming in of the sword of the king of Babylon; from one land they come forth, both of them, and a station prepare thou, at the top of the way of the city prepare [it].


上一节  下一节