[和合本] 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”
[新标点] 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”
[和合修] 你在列国眼前因自己所做的被侮辱【“你…被侮辱”:七十士译本和其他古译本是“我在列国眼前因你而受亵渎”】,你就知道我是耶和华。”
[新译本] 你在列国眼前被玷污的时候,你就知道我是耶和华。’”
[当代修] 你必在列国面前受凌辱,你便知道我是耶和华。’”
[现代修] 列国要侮辱你,你就知道我是上主。”
[吕振中] 我(传统:你)必致在列国人眼前因你的缘故而被亵渎;你就知道我乃是永恒主。”
[思高本] 以后在异民眼前,我必再使你做我的产业:如此你要承认我是上主。”
[文理本] 尔必于异邦人前、身受侮辱、则知我乃耶和华、○
[GNT] And so the other nations will dishonor you, but you will know that I am the LORD."
[BBE] And you will be made low before the eyes of the nations; and it will be clear to you that I am the Lord.
[KJV] And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.
[NKJV] "You shall defile yourself in the sight of the nations; then you shall know that I [am] the LORD." ' "
[KJ21] And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.'"
[NASB] Then you will defile yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the Lord." '"
[NRSV] And I shall be profaned through you in the sight of the nations; and you shall know that I am the LORD.
[WEB] You will be profaned in yourself, in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh."'"
[ESV] And you shall be profaned by your own doing in the sight of the nations, and you shall know that I am the LORD."
[NIV] When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the LORD.'"
[NIrV] You will be polluted in the sight of the nations. Then you will know that I am the Lord." ' "
[HCSB] You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am the LORD."
[CSB] You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am the LORD."
[AMP] And you shall be dishonored and profane yourself in the sight of the nations, and you shall know (understand and realize) that I am the Lord.
[NLT] And when I have been dishonored among the nations because of you, you will know that I am the LORD."
[YLT] And thou hast been polluted in thyself Before the eyes of nations, And thou hast known that I [am] Jehovah.'