[和合本] “人子啊,我除掉他们所倚靠、所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱、心里所重看的儿女。
[新标点] “人子啊,我除掉他们所倚靠、所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱、心里所重看的儿女。
[和合修] “你,人子啊,那日当我除掉他们所倚靠的保障、所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱的,心里所重看的儿女时,
[新译本] “人子啊!我从他们中间夺去他们的堡垒、他们所喜欢的荣耀、他们眼所喜爱的、心所崇尚的和他们的儿女的时候,
[当代修] “人子啊,有一天我要夺去他们所喜悦、所夸耀、眼中所爱、心里所慕的堡垒,也要夺去他们的儿女。
[现代修] 上主说:“必朽的人哪,我要夺走他们的堡垒——他们所喜欢夸耀、眼目所喜爱、心灵所寄托的圣殿。我也要夺走他们的儿女。
[吕振中] “人子阿,我从他们中间取去──他们所倚靠的保障、他们华美的喜悦物,他们眼里所喜爱的、心中所仰赖而寄托的、以及他们的儿女、──的日子,
[思高本] (先知任务的转变)“人子,在我从他们中取去他们的堡垒,即他们所夸耀的喜乐,眼目所喜爱,心灵所系恋的子女的那一天,
[文理本] 人子欤、我去斯民所恃之力、所悦之荣、及目所欲、与心所爱之子女、
[GNT] The LORD said, "Now, mortal man, I will take away from them the strong Temple that was their pride and joy, which they liked to look at and to visit. And I will take away their sons and daughters.
[BBE] And as for you, son of man, your mouth will be shut in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that on which their hearts are fixed, and their sons and daughters.
[KJV] Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,
[NKJV] And you, son of man -- [will it] not [be] in the day when I take from them their stronghold, their joy and their glory, the desire of their eyes, and that on which they set their minds, their sons and their daughters:
[KJ21] "Also, thou son of man, shall it not be on the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,
[NASB] As for you, son of man, will it not be on the day when I take from them their stronghold, the joy of their splendor, that which is precious in their eyes and their (Lit soul's burden)heart's longing, their sons and their daughters,
[NRSV] And you, mortal, on the day when I take from them their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes and their heart's affection, and also their sons and their daughters,
[WEB] "You, son of man, shouldn't it be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters,
[ESV] "As for you, son of man, surely on the day when I take from them their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes and their soul's desire, and also their sons and daughters,
[NIV] "And you, son of man, on the day I take away their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes, their heart's desire, and their sons and daughters as well--
[NIrV] "Son of man, I will take away their beautiful temple. It is their joy and glory. They take delight in it. Their hearts long for it. I will also take away their sons and daughters.
[HCSB] " 'Son of man, know that on the day I take their stronghold from them, their pride and joy, the delight of their eyes and the longing of their hearts, [as well as] their sons and daughters,
[CSB] " 'Son of man, know that on the day I take their stronghold from them, their pride and joy, the delight of their eyes and the longing of their hearts, [as well as] their sons and daughters,
[AMP] And you, son of man, on the day when I take from them [My temple] their strength and their stronghold, their joy and their glory, the delight of their eyes and their hearts' chief desire, and also [take] their sons and their daughters--
[NLT] Then the LORD said to me, "Son of man, on the day I take away their stronghold-- their joy and glory, their heart's desire, their dearest treasure-- I will also take away their sons and daughters.
[YLT] And thou, son of man, Is it not in the day of My taking from them their strength, The joy of their beauty, the desire of their eyes, And the song of their soul, Their sons and their daughters?