[和合本] 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
[新标点] 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
[和合修] 逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
[新译本] 岂没有逃脱的人来到你那里,使你听见这事吗?
[当代修] 那日,幸存的人必来告诉你这个消息。
[现代修] 那时,幸免于难的人会来向你叙述那情景。
[吕振中] 就在那日、当逃脱的人来到你这里,使你耳闻这事的时候,
[思高本] 那天必有一个逃难的来到你这里,报告你这消息。
[文理本] 是日得脱者、岂不诣尔、俾尔闻之乎、
[GNT] On the day that I do this, some who escape the destruction will come and tell you about it.
[BBE] In that day, one who has got away safe will come to you to give you news of it.
[KJV] That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
[NKJV] on that day one who escapes will come to you to let [you] hear [it] with [your] ears;
[KJ21] that he that escapeth on that day shall come unto thee to cause thee to hear it with thine ears?
[NASB] that on that day the one who escapes will come to you with information for your ears?
[NRSV] on that day, one who has escaped will come to you to report to you the news.
[WEB] that in that day he who escapes will come to you, to cause you to hear it with your ears?
[ESV] on that day a fugitive will come to you to report to you the news.
[NIV] on that day a fugitive will come to tell you the news.
[NIrV] On the day I destroy everything, a man will escape. He will come and tell you the news.
[HCSB] on that day a fugitive will come to you and report the news.
[CSB] on that day a fugitive will come to you and report the news.
[AMP] On that day an escaped fugitive shall come to you to cause you to hear of it [the destruction of Jerusalem] with your own ears.
[NLT] And on that day a survivor from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.
[YLT] In that day come doth the escaped one to thee. To cause the ears to hear.