[和合本] 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
[新标点] 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
[和合修] 所以主耶和华如此说:看哪,我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩余的居民。
[新译本] 因此,主耶和华这样说:看哪!我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,消灭沿海剩下的人。
[当代修] 所以我必伸手攻击他们,铲除基利提人,毁灭沿海残余的人。
[现代修] 所以我——至高上主这样宣布:我要攻击非利士人,消灭他们,连残留在非利士平原的人都要消灭。
[吕振中] 那么永恒主就这么说:看吧,我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人(同字音:剪除),灭尽沿海一带余剩之民。
[思高本] 为此吾主上主这样说:我要伸手打击培肋舍特人,铲除革勒提人,毁灭残留在海滨的人。
[文理本] 故主耶和华曰、我必伸手于非利士人、绝基利提族、灭海滨之遗民、
[GNT] And so I am announcing that I will attack the Philistines and wipe them out. I will destroy everyone left living there on the Philistine Plain.
[BBE] The Lord has said, See, my hand will be stretched out against the Philistines, cutting off the Cherethites and sending destruction on the rest of the sea-land.
[KJV] Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
[NKJV] therefore thus says the Lord GOD: "I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast.
[KJ21] therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I will stretch out Mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast.
[NASB] therefore this is what the Lord G od says: "Behold, I am going to reach out with My hand against the Philistines and eliminate the Cherethites; and I will destroy the remnant of the seacoast.
[NRSV] therefore thus says the Lord GOD, I will stretch out my hand against the Philistines, cut off the Cherethites, and destroy the rest of the seacoast.
[WEB] therefore the Lord Yahweh says, "Behold, I will stretch out my hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
[ESV] therefore thus says the Lord GOD, Behold, I will stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the rest of the seacoast.
[NIV] therefore this is what the Sovereign LORD says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Kerethites and destroy those remaining along the coast.
[NIrV] He continues, "I am about to reach out my hand against the Philistines. I will cut off the Kerethites. I will destroy those who remain along the coast.
[HCSB] therefore this is what the Lord God says: I am about to stretch out My hand against the Philistines, cutting off the Cherethites and wiping out what remains of the coastal peoples.
[CSB] therefore this is what the Lord God says: I am about to stretch out My hand against the Philistines, cutting off the Cherethites and wiping out what remains of the coastal peoples.
[AMP] Therefore thus says the Lord God: Behold, I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites [an immigration in Philistia] and destroy the remainder of the seacoast.
[NLT] Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will raise my fist of judgment against the land of the Philistines. I will wipe out the Kerethites and utterly destroy the people who live by the sea.
[YLT] Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am stretching out My hand against the Philistines, And I have cut off the Cherethim, And destroyed the remnant of the haven of the sea,