以西结书26章3节

(结26:3)

[和合本] 所以,主耶和华如此说:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。

[新标点] 所以,主耶和华如此说:泰尔啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。

[和合修] 所以,主耶和华如此说:推罗,看哪,我与你为敌,使许多国家涌上攻击你,如同海洋使波浪涌上一样。

[新译本] 所以主耶和华这样说:‘推罗啊!我要与你为敌;我必叫多国上来攻击你,好像海使波浪涌上来一样。

[当代修] 所以主耶和华说,‘泰尔啊,我要跟你作对,我要激起多国来攻击你,就像大海掀起波浪一样。

[现代修] “所以,我——至高的上主这样说:泰尔城啊,我要敌对你!我要召集列国像波涛涌来攻打你。

[吕振中] 那么主永恒主就这么说:看吧,推罗,我跟你作敌;我必叫许多国上来攻击你,如同海使它的波浪涌上来一样。

[思高本] 为此吾主上主这样说:提洛,看,我要攻击你,引领众民像滚来的海潮来攻击你。

[文理本] 故主耶和华曰、推罗乎、我为尔敌、必使多国攻尔、若海浪之冲激、


上一节  下一节


Ezekiel 26:3

[GNT] "Now then, this is what I, the Sovereign LORD, am saying: I am your enemy, city of Tyre. I will bring many nations to attack you, and they will come like the waves of the sea.

[BBE] For this cause the Lord has said, See, I am against you, O Tyre, and will send up a number of nations against you as the sea sends up its waves.

[KJV] Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.

[NKJV] "Therefore thus says the Lord GOD: 'Behold, I [am] against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.

[KJ21] therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.

[NASB] therefore this is what the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od says: 'Behold, I am against you, Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.

[NRSV] therefore, thus says the Lord GOD: See, I am against you, O Tyre! I will hurl many nations against you, as the sea hurls its waves.

[WEB] therefore the Lord Yahweh says, 'Behold, I am against you, Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.

[ESV] therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, O Tyre, and will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.

[NIV] therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.

[NIrV] The Lord and King says, "But I am against you, Tyre. I will bring many nations against you. They will come in like the waves of the sea.

[HCSB] therefore this is what the Lord God says: See, I am against you, Tyre! I will raise up many nations against you, just as the sea raises its waves.

[CSB] therefore this is what the Lord God says: See, I am against you, Tyre! I will raise up many nations against you, just as the sea raises its waves.

[AMP] Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you as the sea mounts up by its waves.

[NLT] "Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I am your enemy, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the waves of the sea crashing against your shoreline.

[YLT] Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I [am] against thee, O Tyre, And have caused to come up against thee many nations, As the sea causeth its billows to come up.


上一节  下一节