[和合本] 亚发人和你的军队都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士,他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
[新标点] 亚发人和你的军队都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士;他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
[和合修] 亚发人和你的军队都驻守在四围的城墙上,你的城楼上也有勇士;他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
[新译本] 在你四围的城墙上有亚发人和赫勒克人(“赫勒克人”或译:“你的军兵”);在你的城楼上有歌玛底人(“歌玛底人”或译:“勇士”)。他们把自己的盾牌挂在你四围的城墙上,使你全然美丽。
[当代修] 亚发人和你的军队都守卫在你的城墙上,歌玛底人把守你的城楼,他们都在墙上挂满盾牌,使你完美无瑕。
[现代修] 亚发来的佣兵为你守卫城墙;迦玛底来的佣兵替你保护城楼。他们把盾牌挂在你的墙上。他们使你十全十美。
[吕振中] “亚瓦底人和你的军队(或译:赫勒克人)都在你四围墙上;你的谯楼上也有歌玛底人、他们悬挂着挡牌在你四围墙上,使你的美丽完全。
[思高本] 阿尔瓦得和赫肋客子民围绕在你的城墙上,加玛得人在你的角楼中;他们把自己的盾,挂在四周的城墙上,使你的华丽更为圆满。
[文理本] 亚发人与尔军旅、环尔城垣、勇士守尔戍楼、城上四周悬干、成尔华美、
[GNT] Soldiers from Arvad guarded your walls, and troops from Gamad guarded your towers. They hung their shields on your walls. They are the ones who made you beautiful.
[BBE] The men of Arvad in your army were on your walls, and were watchmen in your towers, hanging up their arms on your walls round about; they made you completely beautiful.
[KJV] The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.
[NKJV] Men of Arvad with your army [were] on your walls [all] around, And the men of Gammad were in your towers; They hung their shields on your walls [all] around; They made your beauty perfect.
[KJ21] The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers. They hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.
[NASB] The sons of Arvad and your army were on your walls, all around, and the (Or guardians)Gammadim were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they perfected your beauty.
[NRSV] Men of Arvad and Helech were on your walls all around; men of Gamad were at your towers. They hung their quivers all around your walls; they made perfect your beauty.
[WEB] The men of Arvad with your army were on your walls all around, and valiant men were in your towers.They hung their shields on your walls all around. They have perfected your beauty.
[ESV] Men of Arvad and Helech were on your walls all around, and men of Gamad were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they made perfect your beauty.
[NIV] Men of Arvad and Helech manned your walls on every side; men of Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls; they brought your beauty to perfection.
[NIrV] Men from Arvad and Cilicia guarded your walls on every side. Men from Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls. They made you perfect and beautiful.
[HCSB] Men of Arvad and Helech were [stationed] on your walls all around, and Gamadites were in your towers. They hung their shields all around your walls; they perfected your beauty.
[CSB] Men of Arvad and Helech were [stationed] on your walls all around, and Gamadites were in your towers. They hung their shields all around your walls; they perfected your beauty.
[AMP] The men of Arvad with your army were upon your walls round about and valorous men [of Gamad] were in your towers; they hung their shields upon your walls round about; they have perfected your beauty and splendor.
[NLT] Men from Arvad and Helech stood on your walls. Your towers were manned by men from Gammad. Their shields hung on your walls, completing your beauty.
[YLT] The sons of Arvad, and thy force, [Are] on thy walls round about, And short swordsmen in thy towers have been, Their shields they have hung up on thy walls round about, They -- they have perfected thy beauty.