[和合本] 这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳捆着与你交易。
[新标点] 这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳捆着与你交易。
[和合修] 这些商人将美好的货物包在蓝色的绣花包袱内,又将华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳索捆着,以此与你交易【“以此与你交易”:原文直译“在你的市场”】。
[新译本] 他们用美丽的衣服、蓝色刺绣的袍子、色彩缤纷的地毯,用绳子绑得结实,在你的市场上与你交易。
[当代修] 他们把华丽衣服、蓝布、刺绣和彩色地毯捆扎结实,拿来跟你交易。
[现代修] 他们把美丽的衣服、紫色布、绣花布、鲜艳的地毯、精制的带子,和绳子卖给你。
[吕振中] 这些商人用十全十美的衣料、蓝紫色刺绣的袍子、彩色夺目的地毯,拿绳子绑得牢靠,这些东西来和你作生意(传统:在你的市场)。
[思高本] 他们在你的商场上,以华丽的衣服、朱色的外氅、刺绣、花毯、编织的结实绳索与你交易。
[文理本] 彼以上等货品、紫衣文绣、盛以香柏之匮、系以绳索、与尔贸易、
[GNT] They sold you luxurious clothing, purple cloth, and embroidery, brightly colored carpets, and well-made cords and ropes.
[BBE] These were your traders in beautiful robes, in rolls of blue and needlework, and in chests of coloured cloth, corded with cords and made of cedar-wood, in them they did trade with you.
[KJV] These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
[NKJV] "These [were] your merchants in choice items -- in purple clothes, in embroidered garments, in chests of multicolored apparel, in sturdy woven cords, which were in your marketplace.
[KJ21] These were thy merchants in all sorts of things--in blue clothes, and embroidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.
[NASB] They traded with you in choice garments, in clothes of violet and colorfully woven cloth, and in blankets of two colors, and tightly wound cords, which were among your merchandise.
[NRSV] These traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of colored material, bound with cords and made secure; in these they traded with you.
[WEB] These were your traders in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich clothing, bound with cords and made of cedar, among your merchandise.
[ESV] In your market these traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of colored material, bound with cords and made secure.
[NIV] In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted.
[NIrV] In your market place they traded beautiful clothes, blue cloth, and needlework to you. They also traded colorful rugs that had twisted cords and tight knots.
[HCSB] They were your merchants in choice garments, cloaks of blue and embroidered materials, and multicolored carpets, which were bound and secured with cords in your marketplace.
[CSB] They were your merchants in choice garments, cloaks of blue and embroidered materials, and multicolored carpets, which were bound and secured with cords in your marketplace.
[AMP] These traded with you in choice fabrics, in bales of garments of blue and embroidered work, and in treasures of many colored rich damask and carpets bound with cords and made firm; in these they traded with you.
[NLT] They brought choice fabrics to trade-- blue cloth, embroidery, and multicolored carpets rolled up and bound with cords.
[YLT] They [are] thy merchants for perfect things, For wrappings of blue, and embroidery, And for treasuries of rich apparel, With cords bound and girded, for thy merchandise,