[和合本] 说:你居住海口,是众民的商埠,你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说:推罗啊,你曾说:‘我是全然美丽的。’
[新标点] 说:你居住海口,是众民的商埠;你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说:泰尔啊,你曾说:我是全然美丽的。
[和合修] 你要对位于海口,跟许多海岛的百姓做生意的推罗说,主耶和华如此说:推罗啊,你曾说:‘我全然美丽。’
[新译本] 要对那位于海口,跟沿海邦国通商的推罗说:‘主耶和华这样说:推罗啊!你曾经说过:我是全然美丽的。
[当代修] 告诉位于海口、跟沿海各民族通商的泰尔,主耶和华这样说,“‘泰尔啊,你曾夸耀自己完美无瑕。
[现代修] 哀悼那矗立在港口、跟许多海岛国家贸易的商埠。要告诉泰尔,至高的上主这样说:泰尔啊,你夸耀自己是十全十美的城市。
[吕振中] 告诉推罗、就是住海口、跟众族民来往作生意到许多沿海地带的,对她说:永恒主这么说:“推罗阿,你曾经说:‘我十全美丽。’
[思高本] 向位于海口,同许多岛屿及人民通商的提洛说: 吾主上主这样说:提洛,你曾说过:我是一只完美华丽的船;
[文理本] 告之云、尔居海门、与群岛之民贸易、主耶和华曰、推罗欤、尔曾自谓、我乃完美、
[GNT] that city which stands at the edge of the sea and does business with the people living on every seacoast. Tell her what the Sovereign LORD is saying: "Tyre, you boasted of your perfect beauty.
[BBE] And say to Tyre, O you who are seated at the doorway of the sea, trading for the peoples with the great sea-lands, these are the words of the Lord: You, O Tyre, have said, I am a ship completely beautiful.
[KJV] And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.
[NKJV] "and say to Tyre, 'You who are situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord GOD: "O Tyre, you have said, 'I [am] perfect in beauty.'
[KJ21] and say unto Tyre, `O thou that art situate at the entry of the sea, who art a merchant of the people for many isles, thus saith the Lord GOD: "`O Tyre, thou hast said, "I am of perfect beauty."
[NASB] and say to Tyre, who sits at the (Lit entrances)entrance to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, 'This is what the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od says: "Tyre, you have said, 'I am perfect in beauty.'
[NRSV] and say to Tyre, which sits at the entrance to the sea, merchant of the peoples on many coastlands, Thus says the Lord GOD: O Tyre, you have said, "I am perfect in beauty."
[WEB] and tell Tyre, 'You who dwell at the entry of the sea, who are the merchant of the peoples to many islands, the Lord Yahweh says:"You, Tyre, have said, 'I am perfect in beauty.'
[ESV] and say to Tyre, who dwells at the entrances to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, thus says the Lord GOD: "O Tyre, you have said, 'I am perfect in beauty.'
[NIV] Say to Tyre, situated at the gateway to the sea, merchant of peoples on many coasts, 'This is what the Sovereign LORD says: "'You say, O Tyre, "I am perfect in beauty."
[NIrV] It is located at the gateway to the Mediterranean Sea. It does business with nations on many coasts. Say to it, 'The Lord and King says, " ' "Tyre, you say, 'I am perfect and beautiful.'
[HCSB] Say to Tyre, who is located at the entrance of the sea, merchant of the peoples to many coasts and islands: This is what the Lord God says: Tyre, you declared: I am perfect in beauty.
[CSB] Say to Tyre, who is located at the entrance of the sea, merchant of the peoples to many coasts and islands: This is what the Lord God says: Tyre, you declared: I am perfect in beauty.
[AMP] And say to Tyre, O you who dwell at the entrance to the sea, who are merchant of the peoples of many islands and coastlands, thus says the Lord God: O Tyre, you have thought and said, I am perfect in beauty.
[NLT] that mighty gateway to the sea, the trading center of the world. Give Tyre this message from the Sovereign LORD: "You boasted, O Tyre, 'My beauty is perfect!'
[YLT] O dweller on the entrances of the sea, Merchant of the peoples unto many isles, Thus said the Lord Jehovah: O Tyre, thou -- thou hast said: I [am] the perfection of beauty.