以西结书28章13节

(结28:13)

[和合本] 你曾在伊甸 神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉和黄金,又有精美的鼓笛在你那里,都是在你受造之日预备齐全的。

[新标点] 你曾在伊甸 神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉,和黄金;又有精美的鼓笛在你那里,都是在你受造之日预备齐全的。

[和合修] 你在伊甸— 神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金刚石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉;你的宝石有黄金的底座,手工精巧【“你的宝石…精巧”:原文另译“和黄金;又有精美的鼓笛在你那里”】,都是在你受造之日预备的。

[新译本] 你曾在伊甸、上帝的园中,有各样的宝石作你的衣服,就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石和红玉;宝石座是用金制造的,这些都是在你被造的日子就预备好了的。

[当代修] 你曾在上帝的伊甸园中,你曾佩戴各种宝石,有红宝石、黄玉、钻石、绿宝石、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿松石、翡翠,还镶嵌着精美的黄金,这些在你受造的那天都已经预备妥当。

[现代修] 你住在上帝的园子——伊甸园里,用红宝石、钻石、黄宝石、绿宝石、红玉髓、碧玉、蓝宝石、绿宝石等妆饰自己,也用金首饰打扮。你被造那一天,我就为你准备了这一切。

[吕振中] 你曾在伊甸上帝园中,有各样宝石做你的服饰:就是肉红玉髓、黄玉、金钢石、黄璧玺(或译:玛瑙;水苍玉)、水苍玉(或译:条纹玛瑙)、碧玉、蓝宝石、红玉、绿宝石;并且你的‘手鼓’和你那里的宝石座的巧工都是金的,是在你被创造的日子就整备了的。

[思高本] 你曾住在“伊甸” —— 天主的乐园内,有各种宝石作你的服饰,如赤玉、青玉、金钢石、橄榄玉、红玛瑙、水苍玉、蓝玉、紫宝石、翡翠;衣边和绣花是用金做的,在你受造的那天,都已准备好了。

[文理本] 尔居于伊甸上帝囿、以珍宝为饰、即玛瑙、淡黄玉、金钢石、水苍玉、碧玉、璧玉、蓝玉、青玉、葱珩、及金、尔受造之日、鼗箫兼备、


上一节  下一节


Ezekiel 28:13

[GNT] You lived in Eden, the garden of God, and wore gems of every kind: rubies and diamonds; topaz, beryl, carnelian, and jasper; sapphires, emeralds, and garnets. You had ornaments of gold. They were made for you on the day you were created.

[BBE] You were in Eden, the garden of God; every stone of great price was your clothing, the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the emerald and the carbuncle: your store-houses were full of gold, and things of great price

[KJV] Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy

[NKJV] You were in Eden, the garden of God; Every precious stone [was] your covering: The sardius, topaz, and diamond, Beryl, onyx, and jasper, Sapphire, turquoise, and emerald with gold. The workmanship of your timbrels and pipes Was prepared for you on the day you were created.

[KJ21] Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering: the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold; the workmanship of thy taborets and of thy

[NASB] You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The ruby, the topaz and the diamond; The beryl, the onyx and the jasper; The lapis lazuli, the turquoise and the emerald; And the gold, the workmanship of your (Or tambourines)settings and (Or flutes)sockets, Was in you. On the day that you were created They were prepared.

[NRSV] You were in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, carnelian, chrysolite, and moonstone, beryl, onyx, and jasper, sapphire, turquoise, and emerald; and worked in gold were your settings and your engravings. On the day that you w

[WEB] You were in Eden, the garden of God.Every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire,[*] turquoise, and beryl.Gold work of tambourines and of pipes was in you. They were prepared in the day that you were created.[*or, lapis lazuli]

[ESV] You were in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, sardius, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire, emerald, and carbuncle; and crafted in gold were your settings and your engravings. On the day that you were created they were prepared.

[NIV] You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz and emerald, chrysolite, onyx and jasper, sapphire, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared.

[NIrV] You were in Eden. It was my garden. All kinds of jewels decorated you. Here is a list of them. ruby, topaz and emerald chrysolite, onyx and jasper sapphire, turquoise and beryl Your settings and mountings were made out of gold. On the day you were created, they were prepared.

[HCSB] You were in Eden, the garden of God. Every kind of precious stone covered you: carnelian, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire, turquoise and emerald. Your mountings and settings were crafted in gold; they were prepared on the day you were created.

[CSB] You were in Eden, the garden of God. Every kind of precious stone covered you: carnelian, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire, turquoise and emerald. Your mountings and settings were crafted in gold; they were prepared on the day you were created.

[AMP] You were in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, the carnelian, topaz, jasper, chrysolite, beryl, onyx, sapphire, carbuncle, and emerald; and your settings and your sockets and engravings were wrought in gold. On the day that you were created they were prepared. [Gen. 3:14, 15; Isa. 14:12-15; Matt. 16:23.]

[NLT] You were in Eden, the garden of God. Your clothing was adorned with every precious stone-- red carnelian, pale-green peridot, white moonstone, blue-green beryl, onyx, green jasper, blue lapis lazuli, turquoise, and emerald-- all beautifully crafted for you and set in the finest gold. They were given to you on the day you were created.

[YLT] In Eden, the garden of God, thou hast been, Every precious stone thy covering, Ruby, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, Sapphire, emerald, and carbuncle, and gold, The workmanship of thy tabrets, and of thy pipes, In thee in the day of thy being produced, have been prepared.


上一节  下一节