以西结书28章18节

(结28:18)

[和合本] 你因罪孽众多,贸易不公,就亵渎你那里的圣所。故此,我使火从你中间发出烧灭你,使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。

[新标点] 你因罪孽众多,贸易不公,就亵渎你那里的圣所。故此,我使火从你中间发出,烧灭你,使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。

[和合修] 你因罪孽众多,贸易不公,亵渎了你的圣所;因此我使火从你中间发出,烧灭了你,使你在所有观看的人眼前变为地上的灰烬。

[新译本] 你因罪孽众多,又因贸易上的罪恶,玷污了你的圣所,因此我使火从你中间出来,这火要吞灭你。我要在所有观看你的人眼前,把你变为地上的灰烬。

[当代修] 你多行不义,交易不公,亵渎了你的圣所,因此我要用火烧你,在众目睽睽之下把你烧成灰烬。

[现代修] 你作恶多端,做生意不守公道,以致污辱了圣所。所以我放火烧你,使你变成灰烬,让人观看。

[吕振中] 因你罪孽很多,因你作生意不公道,你污辱了你的‘圣地方’;故此我使火从你中间发出烧灭了你,我就使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。

[思高本] 因你罪过众多,因你经商不公,亵渎了你的圣所,所以我要使火由你中间冒出,将你烧毁,在众目昭彰之下,使你成为地上的尘埃。

[文理本] 尔罪众多、贸易不公、污尔圣所、故我使火出自尔中、灭尔成灰于地、俾众目睹、


上一节  下一节


Ezekiel 28:18

[GNT] You did such evil in buying and selling that your places of worship were corrupted. So I set fire to the city and burned it to the ground. All who look at you now see you reduced to ashes.

[BBE] By all your sin, even by your evil trading, you have made your holy places unclean; so I will make a fire come out from you, it will make a meal of you, and I will make you as dust on the earth before the eyes of all who see you.

[KJV] Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all

[NKJV] "You defiled your sanctuaries By the multitude of your iniquities, By the iniquity of your trading; Therefore I brought fire from your midst; It devoured you, And I turned you to ashes upon the earth In the sight of all who saw you.

[KJ21] Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffic. Therefore will I bring forth a fire from the midst of thee; it shall devour thee; and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all th

[NASB] By the multitude of your wrongdoings, In the unrighteousness of your trade You profaned your sanctuaries. Therefore I have brought fire from the midst of you; It has consumed you, And I have turned you to ashes on the earth In the eyes of all who see you.

[NRSV] By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your trade, you profaned your sanctuaries. So I brought out fire from within you; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth in the sight of all who saw you.

[WEB] By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your commerce, you have profaned your sanctuaries.Therefore I have brought out a fire from the middle of you. It has devoured you.I have turned you to ashes on the earth in the sight of all those who see you.

[ESV] By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your trade you profaned your sanctuaries; so I brought fire out from your midst; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth in the sight of all who saw you.

[NIV] By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries. So I made a fire come out from you, and it consumed you, and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.

[NIrV] Your many sins and dishonest trade polluted your temple. So I made you go up in flames. I turned you into nothing but ashes on the ground. I let everyone see it.

[HCSB] You profaned your sanctuaries by the magnitude of your iniquities in your dishonest trade. So I sent out fire from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of everyone watching you.

[CSB] You profaned your sanctuaries by the magnitude of your iniquities in your dishonest trade. So I sent out fire from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of everyone watching you.

[AMP] You have profaned your sanctuaries by the multitude of your iniquities and the enormity of your guilt, by the unrighteousness of your trade. Therefore I have brought forth a fire from your midst; it has consumed you, and I have reduced you to ashes upon the earth in the sight of all who looked at you.

[NLT] You defiled your sanctuaries with your many sins and your dishonest trade. So I brought fire out from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.

[YLT] From the abundance of thy iniquity, By the perversity of thy traffic, Thou hast polluted thy sanctuaries, And I bring forth fire from thy midst, It hath devoured thee, And I make thee become ashes on the earth, Before the eyes of all beholding thee.


上一节  下一节