以西结书28章19节

(结28:19)

[和合本] 各国民中,凡认识你的,都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”

[新标点] 各国民中,凡认识你的,都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”

[和合修] 万民中凡认识你的都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”

[新译本] 万族中认识你的,都必因你惊骇;你必遭遇可怕的灾祸,你就永远不再存在了。’”

[当代修] 所有认识你的民族都因你而惊骇,你那可怕的末日来临了,你将永远不复存在。’”

[现代修] 你完了,永远灭亡了!认识你的国家都恐惧,怕遭遇跟你相同的命运。”

[吕振中] 列族之民中凡认识你的都必为你而惊骇;你遭受了可怕的灾难,就永远不存在了。”

[思高本] 万民中凡认识你的,都因你而惊骇。你将成为恐怖的对象,且永远不复存在。”

[文理本] 列邦素识尔者、咸为骇异、尔归灭没、永不复振、○


上一节  下一节


Ezekiel 28:19

[GNT] You are gone, gone forever, and all the nations that had come to know you are terrified, afraid that they will share your fate."

[BBE] All who have knowledge of you among the peoples will be overcome with wonder at you: you have become a thing of fear, and you will never be seen again.

[KJV] All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.

[NKJV] All who knew you among the peoples are astonished at you; You have become a horror, And [shall be] no more forever." ' "

[KJ21] All they that know thee among the people shall be astonished at thee; thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.'"

[NASB] All who know you among the peoples Are appalled at you; You have become (Lit terrors)terrified And you will cease to be forever." '"

[NRSV] All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.

[WEB] All those who know you among the peoples will be astonished at you. You have become a terror, and you will exist no more."'"

[ESV] All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever."

[NIV] All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a horrible end and will be no more.'"

[NIrV] All of the nations that knew you are shocked because of what happened to you. You have come to a horrible end. And you will be gone forever." ' "

[HCSB] All those who know you among the nations are appalled at you. You have become an object of horror and will never exist again."

[CSB] All those who know you among the nations are appalled at you. You have become an object of horror and will never exist again."

[AMP] All who know you among the people are astonished and appalled at you; you have come to a horrible end and shall never return to being. [Isa. 23; Joel 3:4-8; Amos 1:9, 10; Zech. 9:3, 4.]

[NLT] All who knew you are appalled at your fate. You have come to a terrible end, and you will exist no more."

[YLT] All knowing thee among the peoples Have been astonished at thee, Wastes thou hast been, and thou art not -- to the age.'


上一节  下一节