[和合本] 说主耶和华如此说:埃及王法老啊,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说:这河是我的,是我为自己造的。
[新标点] 说主耶和华如此说:埃及王法老啊,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说:这河是我的,是我为自己造的。
[和合修] 你要说,主耶和华如此说:埃及王法老,你这卧在自己江河中的海怪,看哪,我与你为敌。你曾说:‘我的尼罗河是我的,是我为自己造的。’
[新译本] 你要说:‘主耶和华这样说:埃及王法老啊!我要与你为敌,你这卧在自己河中的大海怪,你曾经说过:“这河是我的,是我自己造的。”
[当代修] 你要告诉他,主耶和华这样说,“‘埃及王法老啊,你这躺卧在自己河中的大怪物,我要与你为敌。你说这尼罗河属于你,是你为自己造的。
[现代修] 要告诉他,至高的上主这样说:埃及王啊,我要敌对你!你像潜伏在河里的大鳄鱼。你说尼罗河是你的,是你造的。
[吕振中] 来传讲说:主永恒主这么说:“看哪,埃及王法老阿,我跟你为敌,你这栖伏于自己河中的大鳄鱼;你曾经说:‘我这河是我自己的;我造了它(传统:我造了自己)。’
[思高本] 你应发言说:吾主上主这样说:埃及王法郎,你这卧在河中的大鳄鱼!看,我要攻击你;你曾说过:‘河是我的,是我造成的。’
[文理本] 主耶和华云、埃及王法老乎、我为尔敌、尔乃巨鳄、卧于河中、自谓河为我有、我为己造之、
[GNT] Say that this is what the Sovereign LORD is telling the king of Egypt: I am your enemy, you monster crocodile, lying in the river. You say that the Nile is yours and that you made it.
[BBE] Say to them, These are the words of the Lord: See, I am against you, Pharaoh, king of Egypt, the great river-beast stretched out among his Nile streams, who has said, The Nile is mine, and I have made it for myself.
[KJV] Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
[NKJV] "Speak, and say, 'Thus says the Lord GOD: "Behold, I [am] against you, O Pharaoh king of Egypt, O great monster who lies in the midst of his rivers, Who has said, 'My River [is] my own; I have made [it] for myself.'
[KJ21] Speak, and say, `Thus saith the Lord GOD: "`Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, "My river is mine own, and I have made it for myself."
[NASB] Speak and say, 'This is what the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od says: "Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great (Heb tannim)monster that lies in the midst of his (Or Nile)canals, That has said, 'My Nile is mine, and I myself have made it. '
[NRSV] speak, and say, Thus says the Lord GOD: I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon sprawling in the midst of its channels, saying, "My Nile is my own; I made it for myself."
[WEB] Speak and say, 'The Lord Yahweh says:"Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies in the middle of his rivers,that has said, 'My river is my own, and I have made it for myself.'
[ESV] speak, and say, Thus says the Lord GOD: "Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, 'My Nile is my own; I made it for myself.'
[NIV] Speak to him and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say, "The Nile is mine; I made it for myself."
[NIrV] Tell him, 'The Lord and King says, " ' "Pharaoh Hophra, I am against you. King of Egypt, you are like a huge monster lying among your streams. You say, 'The Nile River belongs to me. I made it for myself.'
[HCSB] Speak [to him] and say: This is what the Lord God says: Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monsterlying in the middle of his Nile, who says: My Nile is my own; I made [it] for myself.
[CSB] Speak [to him] and say: This is what the Lord God says: Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monsterlying in the middle of his Nile, who says: My Nile is my own; I made [it] for myself.
[AMP] Say, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster [of sluggish and unwieldy strength] that lies in the midst of his [delta] streams, [boastfully] declaring, My river Nile is my own and I have made it for myself.
[NLT] Give them this message from the Sovereign LORD: "I am your enemy, O Pharaoh, king of Egypt-- you great monster, lurking in the streams of the Nile. For you have said, 'The Nile River is mine; I made it for myself.'
[YLT] Speak, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I [am] against thee, Pharaoh king of Egypt! The great dragon that is crouching in the midst of his floods, Who hath said, My flood [is] my own, And I -- I have made it [for] myself.