以西结书29章9节

(结29:9)

[和合本] 埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。“因为法老说:‘这河是我的,是我所造的。’

[新标点] 埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。“因为法老说:‘这河是我的,是我所造的’,

[和合修] 埃及地必荒芜废弃,他们就知道我是耶和华。“因为法老说‘尼罗河是我的,是我所造的’,

[新译本] 埃及地必荒凉废弃,人就知道我是耶和华。”’因为法老曾说:“这河是我的,是我自己做的。”

[当代修] 使埃及一片荒凉。这样,他们就知道我是耶和华。因为你说这尼罗河属于你,是你造的。

[现代修] 埃及的土地要荒芜废弃。这样,你们就知道我是上主。“因为你说尼罗河是你的,是你造的,

[吕振中] 埃及地就变成了凄凉荒废了。他们就知道我乃是永恒主。“因为你(传统:他)说:‘这河是我的,是我造的’;

[思高本] 埃及地将成为荒野沙漠:这样,他们便承认我是上主;因为你说过:‘河是我的,是我造成的;’

[文理本] 因埃及王自谓、河为我有、乃我所造、埃及地必凄凉荒废、则知我乃耶和华、


上一节  下一节


Ezekiel 29:9

[GNT] Egypt will become an empty wasteland. Then you will know that I am the LORD. "Because you said that the Nile is yours and you made it,

[BBE] And the land of Egypt will be an unpeopled waste; and they will be certain that I am the Lord: because he has said, The Nile is mine, and I made it.

[KJV] And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.

[NKJV] "And the land of Egypt shall become desolate and waste; then they will know that I [am] the LORD, because he said, 'The River [is] mine, and I have made [it.']

[KJ21] And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD, because he hath said, "The river is mine, and I have made it."

[NASB] The land of Egypt will become a desolation and place of ruins. Then they will know that I am the Lord. "B ecause (As in ancient versions; MT he)you said, 'The Nile is mine, and I have made it, '

[NRSV] and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they shall know that I am the LORD. Because you said, "The Nile is mine, and I made it,"

[WEB] The land of Egypt will be a desolation and a waste. Then they will know that I am Yahweh."'"Because he has said, 'The river is mine, and I have made it;'

[ESV] and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. "Because you said, 'The Nile is mine, and I made it,'

[NIV] Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. "'Because you said, "The Nile is mine; I made it,"

[NIrV] Egypt will become a dry and empty desert. Then your people will know that I am the Lord. "You said, 'The Nile River belongs to me. I made it for myself.'

[HCSB] The land of Egypt will be a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD. Because you said: The Nile is my own; I made [it],

[CSB] The land of Egypt will be a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD. Because you said: The Nile is my own; I made [it],

[AMP] And the land of Egypt shall be a desolation and a waste. And they shall know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service]. Because you have said, The river is mine and I have made it,

[NLT] The land of Egypt will become a desolate wasteland, and the Egyptians will know that I am the LORD."Because you said, 'The Nile River is mine; I made it,'

[YLT] And the land of Egypt hath been for a desolation and a waste, And they have known that I [am] Jehovah. Because he said: The flood [is] mine, and I made [it].


上一节  下一节