[和合本] “人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号。
[新标点] “人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号。
[和合修] “人子啊,你要说预言;你要说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号,
[新译本] “人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说:你们要哀号:那一天有祸了!
[当代修] “人子啊,你要说预言,这样宣告主耶和华的话,“‘哀号吧!你们要为那日悲伤。
[现代修] 他说:“必朽的人哪,你要说预言,宣布我——至高的上主要说的话。你要大声喊:惨啦,恐怖的日子到了!
[吕振中] “人子阿,你要传神言说:主永恒主这么说:“哀号哦!哎呀那日──
[思高本] “人子,你要讲预言说:吾主上主这样说:你们应悲哀;祸哉,那一日!
[文理本] 人子欤、尔其预言曰、主耶和华云、尔其号啕曰、哀哉斯日、
[GNT] "Mortal man," he said, "prophesy and announce what I, the Sovereign LORD, am saying. You are to shout these words: A day of terror is coming!
[BBE] Son of man, be a prophet, and say, These are the words of the Lord: Give a cry, Aha, for the day!
[KJV] Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!
[NKJV] "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord GOD: "Wail, 'Woe to the day!'
[KJ21] "Son of man, prophesy and say, `Thus saith the Lord GOD: "`Howl ye, "Woe be the day!"
[NASB] "Son of man, prophesy and say, 'This is what the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od says: "Wail, 'Woe for the day!'
[NRSV] Mortal, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Wail, "Alas for the day!"
[WEB] "Son of man, prophesy, and say, 'The Lord Yahweh says:"Wail, 'Alas for the day!'
[ESV] "Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: "Wail, 'Alas for the day!'
[NIV] "Son of man, prophesy and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'Wail and say, "Alas for that day!"
[NIrV] "Son of man, prophesy. Say, 'The Lord and King says, " ' "Cry out, 'A terrible day is coming!'
[HCSB] "Son of man, prophesy and say: This is what the Lord God says: Wail: Alas for the day!
[CSB] "Son of man, prophesy and say: This is what the Lord God says: Wail: Alas for the day!
[AMP] Son of man, prophesy and say, Thus says the Lord God: Wail, Alas for the day!
[NLT] "Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign LORD: "Weep and wail for that day,
[YLT] 'Son of man, prophesy, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Howl ye, ha! for the day!