以西结书31章10节

(结31:10)

[和合本] 所以主耶和华如此说:“因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,

[新标点] 所以主耶和华如此说:“因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,

[和合修] 所以主耶和华如此说:“因它【“它”是根据古译本;原文是“你”】高大,树顶高耸入云,心高气傲,

[新译本] “‘因此,主耶和华这样说:因为它树身高大,树顶在茂密的枝叶之上,又因它高大而心骄气傲,

[当代修] “因此,主耶和华说,‘因为它树干高大,树梢高耸入云,心高气傲,

[现代修] “所以,我——至高的上主这样说:因为这棵树一直长高,树梢高耸入云,它长得越高越骄傲,

[吕振中] “故此主永恒主这么说:其树身既高耸(传统:你高耸),其树梢挺立于云霄间,其心既以其高大而骄傲,

[思高本] 因此吾主上主这样说:因它枝干高大,枝梢插入云霄,遂因自己高大而心高气傲。

[文理本] 主耶和华曰、因其崇高、其杪入云、心志骄泰、


上一节  下一节


Ezekiel 31:10

[GNT] "Now then, I, the Sovereign LORD, will tell you what is going to happen to that tree that grew until it reached the clouds. As it grew taller it grew proud;

[BBE] For this cause the Lord has said: Because he is tall, and has put his top among the clouds, and his heart is full of pride because he is so high,

[KJV] Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;

[NKJV] " Therefore thus says the Lord GOD: 'Because you have increased in height, and it set its top among the thick boughs, and its heart was lifted up in its height,

[KJ21] "`Therefore thus saith the Lord GOD: Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height,

[NASB] Therefore this is what the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od says: "Because (As in Syriac; MT you are)it is tall in stature and has put its top among the (As in LXX; MT thick branches)clouds, and its heart is haughty in its loftiness,

[NRSV] Therefore thus says the Lord GOD: Because it towered high and set its top among the clouds, and its heart was proud of its height,

[WEB] "Therefore thus said the Lord Yahweh: 'Because you are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;

[ESV] "Therefore thus says the Lord GOD: Because it towered high and set its top among the clouds, and its heart was proud of its height,

[NIV] "'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because it towered on high, lifting its top above the thick foliage, and because it was proud of its height,

[NIrV] So the Lord and King says, "The cedar tree grew very high. Its top was above all of the leaves. It was proud of how tall it was.

[HCSB] "Therefore this is what the Lord God says: Since it became great in height and set its top among the clouds, and it grew proud on account of its height,

[CSB] "Therefore this is what the Lord God says: Since it became great in height and set its top among the clouds, and it grew proud on account of its height,

[AMP] Therefore thus said the Lord God: Because it is exalted in stature and has set its top among the thick boughs and the clouds, and its heart is proud of its height, [II Kings 18:31-35.]

[NLT] "Therefore, this is what the Sovereign LORD says: Because Egypt became proud and arrogant, and because it set itself so high above the others, with its top reaching to the clouds,

[YLT] Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because that thou hast been high in stature, And he yieldeth his foliage between thickets, And high is his heart in his haughtiness,


上一节  下一节