以西结书33章8节

(结33:8)

[和合本] 我对恶人说:‘恶人哪,你必要死!’你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪(“罪”原文作“血”);

[新标点] 我对恶人说:‘恶人哪,你必要死!’你—以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪【原文是血】。

[和合修] 我对恶人说:‘恶人哪,你必要死!’你若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必因自己的罪孽而死,我却要从你手里讨他的血债。

[新译本] 如果我对恶人说:‘恶人啊,你必定死亡!’你以西结却不出声警告恶人离开他所行的,这恶人就必因自己的罪孽死亡,我却要因他的死追究你。

[当代修] 如果我说恶人必定要死,你却不警告他离开罪恶的行径,他必因自己的罪而死,我却要向你追讨他丧命的血债。

[现代修] 如果我宣布某一个邪恶的人一定死,你不去警告他,劝他改过自新,他固然要因自己的罪死亡,我也要向你追讨他的血债。

[吕振中] 我若指着恶人说:(传统有:恶人哪)‘你必定死’,你若不告诉恶人而警告他离开他的行径,那么这恶人就必死在他的罪孽中(或译:就必因他的罪孽而死),而流他血的罪呢、我却要从你手里追讨。

[思高本] 为此,当我告诉恶人:‘恶人,你必丧亡!’你若不讲话,也不警告恶人离开邪道,那恶人虽因自己的罪恶而丧亡,但我要由你手中追讨他的血债。

[文理本] 我语恶人曰、恶者乎、尔必死、如尔不警之、使离其道、恶人必死于其罪、而我必索其血于尔、


上一节  下一节


Ezekiel 33:8

[GNT] If I announce that an evil person is going to die but you do not warn him to change his ways so that he can save his life, then he will die, still a sinner, and I will hold you responsible for his death.

[BBE] When I say to the evil-doer, Death will certainly overtake you; and you say nothing to make clear to the evil-doer the danger of his way; death will overtake that evil man in his evil-doing, but I will make you responsible for his blood.

[KJV] When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

[NKJV] "When I say to the wicked, 'O wicked [man,] you shall surely die!' and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked [man] shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.

[KJ21] When I say unto the wicked, `O wicked man, thou shalt surely die,' if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand

[NASB] When I say to the wicked, 'You wicked person, you will certainly die,' and you do not speak to warn the wicked about his way, that wicked person shall die for his wrongdoing, but I will (I.e., hold you responsible)require his blood from your hand.

[NRSV] If I say to the wicked, "O wicked ones, you shall surely die," and you do not speak to warn the wicked to turn from their ways, the wicked shall die in their iniquity, but their blood I will require at your hand.

[WEB] When I tell the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you don't speak to warn the wicked from his way; that wicked man will die in his iniquity, but I will require his blood at your hand.

[ESV] If I say to the wicked, O wicked one, you shall surely die, and you do not speak to warn the wicked to turn from his way, that wicked person shall die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.

[NIV] When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade him from his ways, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.

[NIrV] "Suppose I say to a sinful person, 'You can be sure that you will die.' And suppose you do not try to get him to change his ways. Then he will die because he has sinned. And I will hold you accountable for his death.

[HCSB] If I say to the wicked: Wicked one, you will surely die, but you do not speak out to warn him about his way, that wicked person will die for his iniquity, yet I will hold you responsible for his blood.

[CSB] If I say to the wicked: Wicked one, you will surely die, but you do not speak out to warn him about his way, that wicked person will die for his iniquity, yet I will hold you responsible for his blood.

[AMP] When I say to the wicked, O wicked man, you shall surely die, and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his perversity and iniquity, but his blood will I require at your hand.

[NLT] If I announce that some wicked people are sure to die and you fail to tell them to change their ways, then they will die in their sins, and I will hold you responsible for their deaths.

[YLT] In My saying to the wicked, O wicked one -- thou dost surely die, And thou hast not spoken to warn the wicked from his way, He -- the wicked -- in his iniquity doth die, And his blood from thy hand I require.


上一节  下一节