[和合本] 他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们,却要安然居住,无人惊吓。
[新标点] 他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;却要安然居住,无人惊吓。
[和合修] 他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们却要安然居住,无人使他们惊吓。
[新译本] 他们必不再作列国的猎物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们必安然居住,没有人惊吓他们。
[当代修] 他们必不再成为列国的猎物,也不会被地上的野兽吞吃。他们必安居乐业,不再受人惊吓。
[现代修] 列国不再洗劫他们;野兽也不再吞吃他们。他们将安居乐业,不受任何人恐吓。
[吕振中] 他们必不再做外国人的掠物,地上的野兽必不再吞吃他们;他们却要安然居住,也没有人惊吓他们。
[思高本] 他们不再作异民的猎物,地里的野兽也不吞噬他们,他们反而要安居乐业,不再受人恐吓。
[文理本] 不复为异邦所虏、野兽所噬、必得安居、无人使之恐怖、
[GNT] The heathen nations will not plunder them any more, and the wild animals will not kill and eat them. They will live in safety, and no one will terrify them.
[BBE] And their goods will no longer be taken by the nations, and they will not again be food for the beasts of the earth; but they will be living safely and no one will be a cause of fear to them.
[KJV] And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
[NKJV] "And they shall no longer be a prey for the nations, nor shall beasts of the land devour them; but they shall dwell safely, and no one shall make [them] afraid.
[KJ21] And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
[NASB] They will no longer be plunder to the nations, and the animals of the earth will not devour them; but they will live securely, and no one will make them afraid.
[NRSV] They shall no more be plunder for the nations, nor shall the animals of the land devour them; they shall live in safety, and no one shall make them afraid.
[WEB] They will no more be a prey to the nations, neither will the animals of the earth devour them; but they will dwell securely, and no one will make them afraid.
[ESV] They shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the land devour them. They shall dwell securely, and none shall make them afraid.
[NIV] They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no one will make them afraid.
[NIrV] "The nations will not carry them off anymore. Wild animals will no longer eat them up. They will live in safety. And no one will make them afraid.
[HCSB] They will no longer be prey for the nations, and the wild animals of the land will not consume them. They will live securely, and no one will frighten [them].
[CSB] They will no longer be prey for the nations, and the wild animals of the land will not consume them. They will live securely, and no one will frighten [them].
[AMP] And they shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the earth devour them, but they shall dwell safely and none shall make them afraid [in the day of the Messiah's reign]. [Isa. 60:21; 61:3.]
[NLT] They will no longer be prey for other nations, and wild animals will no longer devour them. They will live in safety, and no one will frighten them.
[YLT] And they are no more a prey to nations, And the beast of the earth devoureth them not, And they have dwelt confidently, And there is none troubling.