以西结书37章12节

(结37:12)

[和合本] 所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说:‘我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。

[新标点] 所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说:‘我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。

[和合修] 所以你要说预言,对他们说,主耶和华如此说:我的子民,看哪,我要打开你们的坟墓,把你们带出坟墓,领你们进入以色列地。

[新译本] 因此,你要说预言,对他们说:‘主耶和华这样说:我的子民哪!我要打开你们的坟墓,把你们从坟墓中领上来,带你们回以色列地去。

[当代修] 你要说预言,告诉他们,‘主耶和华说,我的子民啊,我要打开你们的坟墓,领你们出来,我要领你们返回以色列。

[现代修] 所以,你要向我的子民以色列说预言,告诉他们,我——至高的上主这样说:我要打开你们的坟墓,把你们带出来,领你们回到以色列本土。

[吕振中] 因此你要传神言,对他们说:主永恒主这么说:“我的人民哪,看吧!我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来;我必领你们进以色列地。

[思高本] 为此,你向他们讲预言说:吾主上主这样说:看,我要亲自打开你们的坟墓;我的百姓,我要从你们的坟墓中把你们领出来,引你们进入以色列地域。

[文理本] 故当预言、告之曰、主耶和华云、我民乎、我必启尔墓、俾尔出、导尔入以色列地、


上一节  下一节


Ezekiel 37:12

[GNT] So prophesy to my people Israel and tell them that I, the Sovereign LORD, am going to open their graves. I am going to take them out and bring them back to the land of Israel.

[BBE] For this cause be a prophet to them, and say, This is what the Lord has said: See, I am opening the resting-places of your dead, and I will make you come up out of your resting-places, O my people; and I will take you into the land of Israel.

[KJV] Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.

[NKJV] "Therefore prophesy and say to them, 'Thus says the Lord GOD: "Behold, O My people, I will open your graves and cause you to come up from your graves, and bring you into the land of Israel.

[KJ21] Therefore prophesy and say unto them, `Thus saith the Lord GOD: Behold, O My people, I will open your graves and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.

[NASB] Therefore prophesy and say to them, 'This is what the Lord G od says: "Behold, I am going to open your graves and cause you to come up out of your graves, My people; and I will bring you into the land of Israel.

[NRSV] Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord GOD: I am going to open your graves, and bring you up from your graves, O my people; and I will bring you back to the land of Israel.

[WEB] Therefore prophesy, and tell them, 'The Lord Yahweh says: "Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, my people; and I will bring you into the land of Israel.

[ESV] Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord GOD: Behold, I will open your graves and raise you from your graves, O my people. And I will bring you into the land of Israel.

[NIV] Therefore prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: O my people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.

[NIrV] "So prophesy. Tell them, 'The Lord and King says, "My people, I am going to open up your graves. I am going to bring you out of them. I will take you back to the land of Israel.

[HCSB] Therefore, prophesy and say to them: This is what the Lord God says: I am going to open your graves and bring you up from them, My people, and lead you into the land of Israel.

[CSB] Therefore, prophesy and say to them: This is what the Lord God says: I am going to open your graves and bring you up from them, My people, and lead you into the land of Israel.

[AMP] Therefore prophesy and say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will open your graves and cause you to come up out of your graves, O My people; and I will bring you [back home] to the land of Israel. [Hos. 13:14.]

[NLT] Therefore, prophesy to them and say, 'This is what the Sovereign LORD says: O my people, I will open your graves of exile and cause you to rise again. Then I will bring you back to the land of Israel.

[YLT] Therefore, prophesy, and thou hast said unto them, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am opening your graves, And have brought you up out of your graves, O My people, And brought you in unto the land of Israel.


上一节  下一节