[和合本] 我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。’”
[新标点] 我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我—耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。’”
[和合修] 我必将我的灵放在你们里面,你们就要活过来。我把你们安置在本地,你们就知道我—耶和华说了这话,就必成就。这是耶和华说的。”
[新译本] 我要把我的灵放在你们里面,你们就活过来;我要把你们安顿在你们的土地上,你们就知道我耶和华说了,就必实行。这是主耶和华的宣告。’”
[当代修] 我要把我的灵放在你们里面,叫你们复活,安居在自己的土地上,那时你们就知道我耶和华言出必行。这是耶和华说的。’”
[现代修] 我要把我的气息吹进你们里面,使你们再活过来,让你们住在自己的土地上。这样,你们就知道我是上主。我说了,一定实行。我——上主这样宣布了。”
[吕振中] 我必将我的灵放在你们里面,你们就活起来;我将你们安置在你们本地时,你们就知道我乃是永恒主;我说了,我必作成:这是永恒主发神谕说的。”
[思高本] 我要把我的神注入你们内,使你们复活,叫你们安居在你们的地域内,那时,你们便要承认我,上主言出必行 —— 吾主上主的断语。”
[文理本] 我必以我神赋于尔中、使尔得生、安尔于故土、则知我耶和华既言之、亦成之焉、○
[GNT] I will put my breath in them, bring them back to life, and let them live in their own land. Then they will know that I am the LORD. I have promised that I would do this-and I will. I, the LORD, have spoken."
[BBE] And I will put my spirit in you, so that you may come to life, and I will give you a rest in your land: and you will be certain that I the Lord have said it and have done it, says the Lord.
[KJV] And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.
[NKJV] "I will put My Spirit in you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I, the LORD, have spoken [it] and performed [it,"] says the LORD.' "
[KJ21] and shall put My Spirit in you and ye shall live, and I shall place you in your own land. Then shall ye know that I, the LORD, have spoken it and performed it, saith the LORD.'"
[NASB] And I will put My (Or breath)Spirit within you and you will come to life, and I will place you on your own land. Then you will know that I, the Lord, have spoken and done it," declares the Lord.'"
[NRSV] I will put my spirit within you, and you shall live, and I will place you on your own soil; then you shall know that I, the LORD, have spoken and will act, says the LORD."
[WEB] I will put my Spirit in you, and you will live. Then I will place you in your own land; and you will know that I, Yahweh, have spoken it and performed it," says Yahweh.'"
[ESV] And I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I am the LORD; I have spoken, and I will do it, declares the LORD."
[NIV] I will put my Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I the LORD have spoken, and I have done it, declares the LORD.'"
[NIrV] I will put my Spirit in you. And you will live again. I will settle you in your own land. Then you will know that I have spoken. I have done it," announces the Lord.' "
[HCSB] I will put My Spirit in you, and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I am the LORD. I have spoken, and I will do [it]." [This is] the declaration of the LORD.
[CSB] I will put My Spirit in you, and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I am the LORD. I have spoken, and I will do [it]." [This is] the declaration of the LORD.
[AMP] And I shall put My Spirit in you and you shall live, and I shall place you in your own land. Then you shall know, understand, and realize that I the Lord have spoken it and performed it, says the Lord.
[NLT] I will put my Spirit in you, and you will live again and return home to your own land. Then you will know that I, the LORD, have spoken, and I have done what I said. Yes, the LORD has spoken!'"
[YLT] And I have given My Spirit in you, and ye have lived, And I have caused you to rest on your land, And ye have known that I Jehovah, I have spoken, and I have done [it], An affirmation of Jehovah.'