[和合本] “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的同伴以色列人’;又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家’。
[新标点] “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的同伴以色列人’;又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家’。
[和合修] “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的盟友以色列人’;又取一根【“一根”:七十士译本是“第二根”;有古译本是“另一根”】木杖,在其上写‘为约瑟,就是以法莲的杖,和他的盟友以色列全家’。
[新译本] “人子啊!你要拿一根木杖,在上面写‘犹大和那些与他一起的以色列人’;又拿另一根木杖,在上面写‘以法莲的木杖,就是约瑟和与他一起的以色列全家’。
[当代修] “人子啊,你拿一根杖来,写上‘犹大和他的以色列同伴’,然后再拿另一根杖,写上‘约瑟,即以法莲,与他的以色列同伴’。
[现代修] 他说:“必朽的人哪,你拿一根木棍来,在上面写‘犹大王国’,又拿另一根木棍来,在上面写‘以色列王国’,
[吕振中] “人子阿,你要取一根木棍,上面写上:‘代表犹大和跟他联合的以色列人’;又取一根木棍,上面写上:‘代表约瑟[以法莲(传统:以法莲木棍)]和跟他联合的以色列全家’。
[思高本] “人子,你拿一块木头,上面写:‘犹大和他的同族以色列子民。’再拿另一块木头,上面写:‘若瑟 —— 厄弗辣因的木头 —— 和他的同族的以色列子民。’
[文理本] 人子欤、其取一杖、书于上曰、是为犹大、及同侪以色列族、又取一杖、书于上曰、是为约瑟之以法莲、及同侪以色列全家、
[GNT] "Mortal man," he said, "take a wooden stick and write on it the words, 'The kingdom of Judah.' Then take another stick and write on it the words, 'The kingdom of Israel.'
[BBE] And you, son of man, take one stick, writing on it, For Judah and for the children of Israel who are in his company: then take another stick, writing on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and all the children of Israel who are in his company:
[KJV] Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:
[NKJV] "As for you, son of man, take a stick for yourself and write on it: 'For Judah and for the children of Israel, his companions.' Then take another stick and write on it, 'For Joseph, the stick of Ephraim, and [for] all the house of Israel, his companions.'
[KJ21] "Moreover, thou son of man, take thee one stick and write upon it, `For Judah and for the children of Israel, his companions.' Then take another stick and write upon it, `For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel, his companions.'
[NASB] "Now you, son of man, take for yourself one stick and write on it, 'For Judah and for the sons of Israel, his companions'; then take another stick and write on it, 'For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions.'
[NRSV] Mortal, take a stick and write on it, "For Judah, and the Israelites associated with it"; then take another stick and write on it, "For Joseph (the stick of Ephraim) and all the house of Israel associated with it";
[WEB] "You, son of man, take one stick, and write on it, 'For Judah, and for the children of Israel his companions.' Then take another stick, and write on it, 'For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions.'
[ESV] "Son of man, take a stick and write on it, 'For Judah, and the people of Israel associated with him'; then take another stick and write on it, 'For Joseph (the stick of Ephraim) and all the house of Israel associated with him.'
[NIV] "Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim's stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.'
[NIrV] "Son of man, get a stick of wood. Write on it, 'Belonging to the tribe of Judah and the Israelites who are connected with it.' Then get another stick. Write on it, 'Ephraim's stick. Belonging to the tribes of Joseph and all of the Israelites connected with them.'
[HCSB] "Son of man, take a single stick and write on it: Belonging to Judah and the Israelites associated with him. Then take another stick and write on it: Belonging to Joseph-- the stick of Ephraim-- and all the house of Israel associated with him.
[CSB] "Son of man, take a single stick and write on it: Belonging to Judah and the Israelites associated with him. Then take another stick and write on it: Belonging to Joseph-- the stick of Ephraim-- and all the house of Israel associated with him.
[AMP] Son of man, take a stick and write on it, For Judah and the children of Israel his companions; then take another stick and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and all the house of Israel his companions;
[NLT] "Son of man, take a piece of wood and carve on it these words: 'This represents Judah and its allied tribes.' Then take another piece and carve these words on it: 'This represents Ephraim and the northern tribes of Israel.'
[YLT] 'And thou, son of man, take to thee one stick, and write on it, For Judah, and for the sons of Israel, his companions; and take another stick, and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and all the house of Israel, his companions,