以西结书37章8节

(结37:8)

[和合本] 我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。

[新标点] 我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。

[和合修] 我观看,看哪,骸骨上面有筋,长了肉,又包上皮,只是里面还没有气息。

[新译本] 我观看,见骸骨生了筋,长了肉,又有皮包在上面,只是它们里面还没有气息。

[当代修] 我又发现骨头上有了筋,长了肉,包上了皮,只是还没有气息。

[现代修] 我看的时候,骸骨开始生筋长肉,包上一层皮,但是躯体没有呼吸。

[吕振中] 只见骸骨上居然有筋,也长了肉,又有皮包在上头;只是没有气息(同字:灵或风)。

[思高本] 我望见他们身上有了筋,生了肉,包了皮,但他们还没有气息。

[文理本] 我视之、见骨上加以筋、益以肌、蔽以虏、惟其中无气、


上一节  下一节


Ezekiel 37:8

[GNT] While I watched, the bones were covered with sinews and muscles, and then with skin. But there was no breath in the bodies.

[BBE] And looking I saw that there were muscles on them and flesh came up, and they were covered with skin: but there was no breath in them.

[KJV] And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.

[NKJV] Indeed, as I looked, the sinews and the flesh came upon them, and the skin covered them over; but [there was] no breath in them.

[KJ21] And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above; but there was no breath in them.

[NASB] And I looked, and behold, tendons were on them, and flesh grew and skin covered them; but there was no breath in them.

[NRSV] I looked, and there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them; but there was no breath in them.

[WEB] I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.

[ESV] And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But there was no breath in them.

[NIV] I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.

[NIrV] I saw tendons and flesh appear on them. Skin covered them. But there was no breath in them.

[HCSB] As I looked, tendons appeared on them, flesh grew, and skin covered them, but there was no breath in them.

[CSB] As I looked, tendons appeared on them, flesh grew, and skin covered them, but there was no breath in them.

[AMP] And I looked and behold, there were sinews upon [the bones] and flesh came upon them and skin covered them over, but there was no breath or spirit in them.

[NLT] Then as I watched, muscles and flesh formed over the bones. Then skin formed to cover their bodies, but they still had no breath in them.

[YLT] And I beheld, and lo, on them [are] sinews, and flesh hath come up, and cover them doth skin over above -- and spirit there is none in them.


上一节  下一节