以西结书38章14节

(结38:14)

[和合本] “人子啊,你要因此发预言,对歌革说,主耶和华如此说:到我民以色列安然居住之日,你岂不知道吗?

[新标点] “人子啊,你要因此发预言,对歌革说,主耶和华如此说:到我民以色列安然居住之日,你岂不知道吗?

[和合修] “人子啊,你要因此说预言,对歌革说,主耶和华如此说:我的子民以色列安然居住时,你是知道的。【“你是知道的。”七十士译本是“你岂不是要兴起吗?”】

[新译本] “因此,人子啊!你要对歌革说预言:‘主耶和华这样说:到那日,我的子民以色列安然居住的时候,你岂不会留意吗?

[当代修] “人子啊,你要发预言告诉歌革,主耶和华这样说,‘到那天,当我的以色列子民安然居住的时候,难道你会不知道吗?

[现代修] “所以,必朽的人哪,你要转告歌革,至高的上主这样说:趁我子民过着安逸生活的时候,你要出发【注26、“出发”是根据一古译本,希伯来文是“知道”】。

[吕振中] “因此人子阿,你要传神言,对歌革说:主永恒主这么说:当我人民以色列安然居住的日子,你就必兴奋激动来(传统:知道),

[思高本] (哥格被歼灭)人子,为此你要讲预言,向哥格说:吾主上主这样说:当我的百姓以色列安居的那一天,你不是就起了身,

[文理本] 人子欤、尔对歌革预言曰、主耶和华云、我民以色列安居时、尔岂不得而知之乎、


上一节  下一节


Ezekiel 38:14

[GNT] So the Sovereign LORD sent me to tell Gog what he was saying to him: "Now while my people Israel live in security, you will set out

[BBE] For this cause, son of man, be a prophet and say to Gog, These are the words of the Lord: In that day, when my people Israel are living without fear of danger, will you not be moved against them?

[KJV] Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it?

[NKJV] " Therefore, son of man, prophesy and say to Gog, 'Thus says the Lord GOD: "On that day when My people Israel dwell safely, will you not know [it?]

[KJ21] "Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, `Thus saith the Lord GOD: On that day when My people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it?

[NASB] "Therefore prophesy, son of man, and say to Gog, 'This is what the Lord G od says: "On that day when My people Israel are living securely, will you not know it?

[NRSV] Therefore, mortal, prophesy, and say to Gog: Thus says the Lord GOD: On that day when my people Israel are living securely, you will rouse yourself

[WEB] "Therefore, son of man, prophesy, and tell Gog, 'The Lord Yahweh says: "In that day when my people Israel dwells securely, will you not know it?

[ESV] "Therefore, son of man, prophesy, and say to Gog, Thus says the Lord GOD: On that day when my people Israel are dwelling securely, will you not know it?

[NIV] "Therefore, son of man, prophesy and say to Gog: 'This is what the Sovereign LORD says: In that day, when my people Israel are living in safety, will you not take notice of it?

[NIrV] "Son of man, prophesy. Tell Gog, 'The Lord and King says, "A time is coming when my people Israel will be living in safety. You will see that it is a good time to attack them.

[HCSB] "Therefore prophesy, son of man, and say to Gog: This is what the Lord God says: On that day when My people Israel are dwelling securely, will you not know [this]

[CSB] "Therefore prophesy, son of man, and say to Gog: This is what the Lord God says: On that day when My people Israel are dwelling securely, will you not know [this]

[AMP] Therefore, son of man, prophesy and say to Gog, Thus says the Lord God: In that day when My people Israel dwell securely, will you not know it and be aroused?

[NLT] "Therefore, son of man, prophesy against Gog. Give him this message from the Sovereign LORD: When my people are living in peace in their land, then you will rouse yourself.

[YLT] Therefore, prophesy, son of man, and thou hast said to Gog: Thus said the Lord Jehovah: In that day, in the dwelling of My people Israel safely, Dost thou not know?


上一节  下一节