以西结书41章12节

(结41:12)

[和合本] 在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。

[新标点] (西边的屋子)在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。

[和合修] (西边的房子)在西边空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。

[新译本] 在西边有一座朝向殿院空地的房子,深三十五公尺,长四十五公尺;屋子四周的墙厚两公尺半。

[当代修] 在殿前空地向西的地方有一栋建筑物,宽三十五米,长四十五米,墙厚二点五米。

[现代修] 圣殿西边这片空地的尽头有一座屋子,长四十五公尺,宽三十五公尺,四周的墙壁厚两公尺半。

[吕振中] 面对着隔开地、在西路那面的建筑物、宽七十肘,长九十肘;那建筑物四围的墙厚五肘。

[思高本] (无顶建筑物)在空地的西面有一建筑物:宽七十肘,长九十肘;这建筑物周围的墙厚五肘。

[文理本] 西向隙地之前有室、广七十肘、深九十肘、四周之墙、厚五肘、


上一节  下一节


Ezekiel 41:12

[GNT] At the far end of the open space on the west side of the Temple there was a building 150 feet long and 116 feet wide; its walls were 9 feet thick all around.

[BBE] And the building which was in front of the separate place at the side to the west was seventy cubits wide; the wall of the building was five cubits thick all round and ninety cubits long.

[KJV] Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.

[NKJV] The building that faced the separating courtyard at its western end [was] seventy cubits wide; the wall of the building [was] five cubits thick all around, and its length ninety cubits.

[KJ21] Now the building fronting the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about and the length thereof ninety cubits.

[NASB] The building that was in front of the separate area at the side toward the west was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits (Lit wide)thick all around, and its length was ninety cubits.

[NRSV] The building that was facing the temple yard on the west side was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its depth ninety cubits.

[WEB] The building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.

[ESV] The building that was facing the separate yard on the west side was seventy cubits broad, and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.

[NIV] The building facing the temple courtyard on the west side was seventy cubits wide. The wall of the building was five cubits thick all around, and its length was ninety cubits.

[NIrV] There was a large building right behind the temple. It was on the west side of the outer courtyard. It was 122 and a half feet wide. Its wall was almost nine feet thick all around. And it was 157 and a half feet long.

[HCSB] Now the building that faced the temple yard toward the west was 122 and a half feet wide. The wall of the building was eight and three-quarter feet thick on all sides, and the building's length was 157 and a half feet.

[CSB] Now the building that faced the temple yard toward the west was 122 and a half feet wide. The wall of the building was eight and three-quarter feet thick on all sides, and the building's length was 157 and a half feet.

[AMP] And the building that faced the temple yard on the west side was seventy cubits broad, and the wall of the building was five cubits thick round about, and its length ninety cubits.

[NLT] A large building stood on the west, facing the Temple courtyard. It was 122-1/2 feet wide and 157-1/2 feet long, and its walls were 8-3/4 feet thick.

[YLT] As to the building that [is] at the front of the separate place [at] the corner westward, the breadth [is] seventy cubits, and the wall of the building five cubits broad all round about, and its length ninety cubits.


上一节  下一节