以西结书42章1节

(结42:1)

[和合本] 他带我出来向北,到外院。又带我进入圣屋,这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。

[新标点] (圣殿附近的两座屋子)他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。

[和合修] (圣殿附近的房间)他带我出来往北,到外院,又带我进入一个房间,一面对着空地,一面对着北边的房子。

[新译本] 他领我出来,向着北面的外院去;带我到了祭司的房子。这些房子一排对着殿院的空地,一排对着北面的建筑物。

[当代修] (祭司用的厢房)那人带我出了圣殿,向北来到外院的厢房,一排在空地对面,一排在北边的建筑物对面。

[现代修] 那人领我到外院,进圣殿北边的一座屋子;这屋子离圣殿西边那屋子不远。

[吕振中] 他领了我出来到内院(传统:外院),朝着北路走;又带我进圣屋;这些圣屋跟隔开地相对,也跟北边铺石地的建筑物相对:

[思高本] (司祭的楼房)以后他领我出来,到了内院的北部,引我来到位于空地前,向北的建筑物前的楼房那里。

[文理本] 又导我出而北往、至外院、入隙地相对之屋、在北向之室前、


上一节  下一节


Ezekiel 42:1

[GNT] Then the man took me into the outer courtyard and led me to a building on the north side of the Temple, not far from the building at the west end of the Temple.

[BBE] And he took me out into the inner square in the direction of the north: and he took me into the rooms which were opposite the separate place and opposite the building to the north.

[KJV] Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.

[NKJV] Then he brought me out into the outer court, by the way toward the north; and he brought me into the chamber which [was] opposite the separating courtyard, and which [was] opposite the building toward the north.

[KJ21] Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me into the chamber that was opposite the separate place and which was before the building toward the north.

[NASB] (Chambers of the Temple) Then he brought me out into the outer courtyard, the way toward the north; and he brought me to the chamber which was opposite the separate area and opposite the building toward the north.

[NRSV] Then he led me out into the outer court, toward the north, and he brought me to the chambers that were opposite the temple yard and opposite the building on the north.

[WEB] Then he brought me out into the outer court, the way toward the north. Then he brought me into the room that was opposite the separate place, and which was opposite the building toward the north.

[ESV] Then he led me out into the outer court, toward the north, and he brought me to the chambers that were opposite the separate yard and opposite the building on the north.

[NIV] Then the man led me northward into the outer court and brought me to the rooms opposite the temple courtyard and opposite the outer wall on the north side.

[NIrV] Then the man led me north into the outer courtyard of the temple. He brought me to the rooms that were across from the inner courtyard. They were across from the outer wall of the temple on the north side.

[HCSB] Then the man led me out by way of the north gate into the outer court. He brought me to the group of chambers opposite the temple yard and opposite the building to the north.

[CSB] Then the man led me out by way of the north gate into the outer court. He brought me to the group of chambers opposite the temple yard and opposite the building to the north.

[AMP] THEN the man [an angel] brought me forth into the outer court northward, and he brought me to the attached chambers that were opposite the temple yard and were opposite the building on the north.

[NLT] Then the man led me out of the Temple courtyard by way of the north gateway. We entered the outer courtyard and came to a group of rooms against the north wall of the inner courtyard.

[YLT] And he bringeth me forth unto the outer court, the way northward, and he bringeth me in unto the chamber that [is] over-against the separate place, and that [is] over-against the building at the north.


上一节  下一节