以西结书42章12节

(结42:12)

[和合本] 正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。

[新标点] 正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。

[和合修] 在东边通道的开端,正对着那道墙有门可以进入,与向南边房间的门一样。

[新译本] 南边的房子的门,也与北面的一样。在东面夹道的开端,与墙相对的地方,有门可以进入。

[当代修] 厢房的东面通道的前端有一道门。

[现代修] 南边那些房间的下面,在东墙的开端也有门。

[吕振中] 在南路的圣屋以下也有一个门、在外面隔墙的地方,朝东,人进入时、就是从那里进去(全节多残缺)。

[思高本] 在南边楼房的下边,在墙的开端,空地和建筑之前有一入口,为由东边来的人进入。

[文理本] 横墙之前、向东有道、道末有门、可由之而入、与向南诸室之门相同、


上一节  下一节


Ezekiel 42:12

[GNT] There was a door under the rooms on the south side of the building, at the east end where the wall began.

[BBE] And under the rooms on the south was a door at the head of the outer wall in the direction of the east as one goes in.

[KJV] And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.

[NKJV] And corresponding to the doors of the chambers that [were] facing south, as one enters them, [there was] a door in front of the walk, the way directly in front of the wall toward the east.

[KJ21] And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the walk, the passage directly before the wall toward the east as one entereth into them.

[NASB] Corresponding to the openings of the chambers which were toward the south was an opening at the head of the way, the way in front of the wall toward the east, as one enters them.

[NRSV] So the entrances of the chambers to the south were entered through the entrance at the head of the corresponding passage, from the east, along the matching wall.

[WEB] According to the doors of the rooms that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one enters into them.

[ESV] as were the entrances of the chambers on the south. There was an entrance at the beginning of the passage, the passage before the corresponding wall on the east as one enters them.

[NIV] were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms.

[NIrV] People entered the south rooms through the doorway at the east end of the inner sidewalk. The south wall continued east of the outer row of rooms.

[HCSB] The entrance at the beginning of the passageway, the way in front of the corresponding wall as one enters on the east side, was similar to the entrances of the chambers that were on the south side.

[CSB] The entrance at the beginning of the passageway, the way in front of the corresponding wall as one enters on the east side, was similar to the entrances of the chambers that were on the south side.

[AMP] And like the doors of the chambers that were toward the south there was an entrance at the head of the way, the way before the dividing wall toward the east, as one enters them.

[NLT] So there was an entrance in the wall facing the doors of the inner block of rooms, and another on the east at the end of the interior walkway.

[YLT] And according to the openings of the chambers that [are] southward [is] an opening at the head of the way, the way directly in the front of the wall eastward in entering them.


上一节  下一节