[和合本] 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
[新标点] (耶和华回到圣殿)以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
[和合修] (耶和华的荣耀回到圣殿)以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
[新译本] 以后,他领我到朝东的门去。
[当代修] (耶和华的荣光充满圣殿)后来,那人带我来到东门,
[现代修] 那人带我到朝东的门。
[吕振中] 后来他领了我到一座门,一座朝东的大门。
[思高本] (上主返回圣殿)他领我到了面朝东的门那里。
[文理本] 厥后、其人导我至向东之门、
[GNT] The man took me to the gate that faces east,
[BBE] And he took me to the doorway looking to the east:
[KJV] Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
[NKJV] Afterward he brought me to the gate, the gate that faces toward the east.
[KJ21] Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east.
[NASB] (Vision of the Glory of God Filling the Temple) Then he led me to the gate, the gate facing east;
[NRSV] Then he brought me to the gate, the gate facing east.
[WEB] Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
[ESV] Then he led me to the gate, the gate facing east.
[NIV] Then the man brought me to the gate facing east,
[NIrV] Then the man brought me to the east gate.
[HCSB] He led me to the gate, the one that faces east,
[CSB] He led me to the gate, the one that faces east,
[AMP] AFTERWARD the man [an angel] brought me to the gate, the gate that faces east.
[NLT] After this, the man brought me back around to the east gateway.
[YLT] And he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward.