以西结书43章2节

(结43:2)

[和合本] 以色列 神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音,地就因他的荣耀发光。

[新标点] 以色列 神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音;地就因他的荣耀发光。

[和合修] 看哪,以色列 神的荣光从东而来,他的声音如同众水的响声,地因他的荣耀发光。

[新译本] 看哪!以色列上帝的荣耀从东面而来;他的声音好像洪水的声音,大地因他的荣耀而发光。

[当代修] 只见以色列上帝的荣光从东方而来,祂的声音如澎湃的洪涛,大地也因祂的荣耀而发出光芒。

[现代修] 我看见以色列上帝的荣耀从东方来。他的声音像海浪澎湃;大地因他的荣耀而发出耀眼的光辉。

[吕振中] 看哪,以色列之上帝的荣光从东路而来;他的声音如同多水之声音;大地因他的荣耀而发光。

[思高本] 看,以色列天主的光荣由东方而来,有一种响声,像大水的澎湃声,大地也因他的光荣而炫耀。

[文理本] 见以色列上帝之荣光、自东而至、声若众水漰渤、地因其荣光而焜耀、


上一节  下一节


Ezekiel 43:2

[GNT] and there I saw coming from the east the dazzling light of the presence of the God of Israel. God's voice sounded like the roar of the sea, and the earth shone with the dazzling light.

[BBE] And there was the glory of the God of Israel coming from the way of the east: and his voice was like the sound of great waters, and the earth was shining with his glory.

[KJV] And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.

[NKJV] And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice [was] like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.

[KJ21] And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east; and His voice was like a noise of many waters, and the earth shined with His glory.

[NASB] and behold, the glory of the God of Israel was coming from the way of the east. And His voice was like the sound of many waters; and the earth shone from His glory.

[NRSV] And there, the glory of the God of Israel was coming from the east; the sound was like the sound of mighty waters; and the earth shone with his glory.

[WEB] Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth was illuminated with his glory.

[ESV] And behold, the glory of the God of Israel was coming from the east. And the sound of his coming was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.

[NIV] and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.

[NIrV] There I saw the glory of the God of Israel. He was coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters. His glory made the land shine brightly.

[HCSB] and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice sounded like the roar of mighty waters, and the earth shone with His glory.

[CSB] and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice sounded like the roar of mighty waters, and the earth shone with His glory.

[AMP] And behold, the glory of the God of Israel came from the east and His voice was like the sound of many waters, and the earth shone with His glory. [Rev. 1:15; 14:2.]

[NLT] Suddenly, the glory of the God of Israel appeared from the east. The sound of his coming was like the roar of rushing waters, and the whole landscape shone with his glory.

[YLT] And lo, the honour of the God of Israel hath come from the way of the east, and His voice [is] as the noise of many waters, and the earth hath shone from His honour.


上一节  下一节