[和合本] “你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
[新标点] “你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
[和合修] “你们要用公道的天平、公道的伊法、公道的罢特。
[新译本] 你们要用公道的天秤、公道的量器。
[当代修] 你们要用公道的天平、伊法和罢特。
[现代修] “人人都要用标准公正的度量衡。
[吕振中] “你们要用公道的天平、公道的升斗(原文:伊法,约等于四斗)、公道的量器(原文:罢特,液体量器,约等于四斗)。
[思高本] 你们应用公平的天平,准确的‘厄法’,准确的‘巴特’。
[文理本] 当有公权、公伊法、公罢特、
[GNT] "Everyone must use honest weights and measures:
[BBE] Have true scales and a true ephah and a true bath.
[KJV] Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
[NKJV] "You shall have honest scales, an honest ephah, and an honest bath.
[KJ21] "`Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
[NASB] "You shall have accurate balances, an accurate (I.e., a dry measure, about 1 cubic foot or 0.03 cubic meters)ephah, and an accurate (I.e., a liquid measure, about 6 gallons or 23 liters)bath.
[NRSV] You shall have honest balances, an honest ephah, and an honest bath.
[WEB] "You shall have just balances, a just ephah,[*] and a just bath.[*1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel]
[ESV] "You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
[NIV] You are to use accurate scales, an accurate ephah and an accurate bath.
[NIrV] "Use weights and measures that are honest and exact.
[HCSB] "You must have honest balances, an honest dry measure, and an honest liquid measure.
[CSB] "You must have honest balances, an honest dry measure, and an honest liquid measure.
[AMP] You shall have just weights on your scales and just measures--both a just ephah measure and a just bath measure.
[NLT] Use only honest weights and scales and honest measures, both dry and liquid.
[YLT] Just balances, and a just ephah, and a just bath -- ye have.