[和合本] 从以色列滋润的草场上,每二百羊中要献一只羊羔。这都可作素祭、燔祭、平安祭,为民赎罪。这是主耶和华说的。
[新标点] 从以色列滋润的草场上每二百羊中,要献一只羊羔。这都可作素祭、燔祭、平安祭,为民赎罪。这是主耶和华说的。
[和合修] 从以色列水源丰沛的草场上,每二百只羊中要献一只羔羊。这都可作素祭、燔祭、平安祭,来为民赎罪。这是主耶和华说的。
[新译本] 从以色列肥沃的草场上,每二百只羊中要献一只羊羔。这些供物要作素祭、燔祭和平安祭,为他们赎罪。这是主耶和华的宣告。
[当代修] 在以色列肥美的草场上,每二百只羊便要献上一只。这些供物用来作素祭、燔祭和平安祭,为以色列人赎罪。这是主耶和华说的。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 以色列的众家族(传统:水源充足之地)每群羊中每二百只羊要献一只小羊、以作素祭、燔祭、和平安祭为人民除罪:这是主永恒主发神谕说的。
[思高本] 由以色列茂盛的牧场,每二百只羊中取一只羔羊献为供物,做全燔祭与和平祭,为自己赎罪 —— 吾主上主的断语 ——
[文理本] 在以色列润泽之草场、二百羔中、献一以为素祭燔祭、及酬恩祭、为民赎罪、主耶和华言之矣、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] And one lamb from the flock out of every two hundred, from all the families of Israel, for a meal offering and for a burned offering and for peace-offerings, to take away their sin, says the Lord.
[KJV] And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD.
[NKJV] "And one lamb shall be given from a flock of two hundred, from the rich pastures of Israel. These shall be for grain offerings, burnt offerings, and peace offerings, to make atonement for them," says the Lord GOD.
[KJ21] And one lamb out of the flock of two hundred, out of the fat pastures of Israel, for a meat offering and for a burnt offering and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD.
[NASB] and one sheep from each flock of two hundred from the watering places of Israel—for a grain offering, for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for them," declares the Lord G od .
[NRSV] and one sheep from every flock of two hundred, from the pastures of Israel. This is the offering for grain offerings, burnt offerings, and offerings of well-being, to make atonement for them, says the Lord GOD.
[WEB] and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel—for a meal offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for them," says the Lord Yahweh.
[ESV] And one sheep from every flock of two hundred, from the watering places of Israel for grain offering, burnt offering, and peace offerings, to make atonement for them, declares the Lord GOD.
[NIV] Also one sheep is to be taken from every flock of two hundred from the well-watered pastures of Israel. These will be used for the grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the people, declares the Sovereign LORD.
[NIrV] Also give one sheep from every flock of 200 sheep. Get them from the grasslands of Israel that receive plenty of water. Use them for grain offerings, burnt offerings and friendship offerings. They will be used to pay for the sin of the people," announces the Lord and King.
[HCSB] And [the quota] from the flock is one animal out of every 200 from the well-watered pastures of Israel. [These are] for the grain offerings, burnt offerings, and fellowship offerings, to make atonement for the people." [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] And [the quota] from the flock is one animal out of every 200 from the well-watered pastures of Israel. [These are] for the grain offerings, burnt offerings, and fellowship offerings, to make atonement for the people." [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] And [you shall offer] one lamb out of every flock of two hundred, out of the well-watered pastures of Israel and from all the families of Israel, to provide for a meal offering and for a burnt offering and for peace offerings, to make atonement for those who brought them, says the Lord God.
[NLT] and one sheep or goat for every 200 in your flocks in Israel. These will be the grain offerings, burnt offerings, and peace offerings that will make atonement for the people who bring them, says the Sovereign LORD.
[YLT] and one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the watered country of Israel, for a present, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make atonement by them -- an affirmation of the Lord Jehovah.