以西结书47章9节

(结47:9)

[和合本] 这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。

[新标点] 这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。

[和合修] 这两条河【“这两条河”:七十士译本和其他古译本是“这条河”】所到之处,凡滋生的动物都必存活;这水流到那里,使那里的水变淡,因此里面有极多的鱼。这河水所到之处,百物都必存活。

[新译本] 那时,这河流过的地方,所有滋生的动物都可以存活。这水流到哪里,哪里就有许多鱼;因为这河流到哪里,海水就变淡,一切都可以存活。

[当代修] 河水流经的地方,万物滋长,鱼产丰盛,因为河水使那里的咸水变成淡水了。

[现代修] 这条河经过的地方会有各种生物和鱼类。河水使死海的水新鲜,水流过的地方都有生命。

[吕振中] 将来:凡这才河(传统:两条才河)所到之处、一切滋生活物都得以活着,也必有极多的鱼;因为这些水来到哪里,就是凡这才河所到之处,海水就都得治好而无咸味,百物也都得以活着。

[思高本] 这河所流过的地方,凡蠕动的生物都得生活,鱼也繁多,因为凡这水所到的地方,百物必能生存。

[文理本] 此河所至之地、诸动物必得滋生、鳞族繁衍、斯水既至、海水变甘、所至之处、百物生焉、


上一节  下一节


Ezekiel 47:9

[GNT] Wherever the stream flows, there will be all kinds of animals and fish. The stream will make the water of the Dead Sea fresh, and wherever it flows, it will bring life.

[BBE] And it will come about that every living and moving thing, wherever their streams come, will have life; and there will be very much fish because these waters have come there and have been made sweet: and everything wherever the river comes will have life

[KJV] And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing

[NKJV] "And it shall be [that] every living thing that moves, wherever the rivers go, will live. There will be a very great multitude of fish, because these waters go there; for they will be healed, and everything will live wherever the river goes.

[KJ21] And it shall come to pass that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live. And there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither; for they shall be healed, and every thing s

[NASB] And it will come about that every living creature which swarms in every place where the (Lit two rivers)river goes, will live. And there will be very many fish, for these waters go there and the others (Lit are healed)become fresh; so everything will live where the river goes.

[NRSV] Wherever the river goes, every living creature that swarms will live, and there will be very many fish, once these waters reach there. It will become fresh; and everything will live where the river goes.

[WEB] It will happen, that every living creature which swarms, in every place where the rivers come, will live. Then there will be a very great multitude of fish; for these waters have come there, and the waters of the sea will be healed, and everything will live wherever the river comes.

[ESV] And wherever the river goes, every living creature that swarms will live, and there will be very many fish. For this water goes there, that the waters of the sea may become fresh; so everything will live where the river goes.

[NIV] Swarms of living creatures will live wherever the river flows. There will be large numbers of fish, because this water flows there and makes the salt water fresh; so where the river flows everything will live.

[NIrV] Large numbers of creatures will live where the river flows. It will have huge numbers of fish. This water flows there and makes the salt water fresh. So where the river flows everything will live.

[HCSB] Every [kind of] living creature that swarms will live wherever the river flows, and there will be a huge number of fish because this water goes there. Since the water will become fresh, there will be life everywhere the river goes.

[CSB] Every [kind of] living creature that swarms will live wherever the river flows, and there will be a huge number of fish because this water goes there. Since the water will become fresh, there will be life everywhere the river goes.

[AMP] And wherever the double river shall go, every living creature which swarms shall live. And there shall be a very great number of fish, because these waters go there that [the waters of the sea] may be healed and made fresh; and everything shall live wherever the river goes.

[NLT] There will be swarms of living things wherever the water of this river flows. Fish will abound in the Dead Sea, for its waters will become fresh. Life will flourish wherever this water flows.

[YLT] And it hath come to pass, every living creature that teemeth, whithersoever the streams come, doth live: and there hath been great abundance of fish, for these waters have come thither, and they are healed; and every thing whither the stream cometh hath lived.


上一节  下一节