以西结书5章16节

(结5:16)

[和合本] 那时,我要将灭人、使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食,

[新标点] 那时,我要将灭人、使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食;

[和合修] 我向灭亡的人射出饥荒的恶箭,将它们射出,毁灭你们;那时,我要加重你们的饥荒,断绝你们粮食的供应。

[新译本] 我射出饥荒和毁灭的毒箭的时候,是为了毁灭你们。我要使你们的饥荒加剧,断绝你们粮食的供应。

[当代修] 我要向你们射出饥荒的毒箭,破坏和毁灭你们,并且使饥荒越来越严重,断绝你们的粮源。

[现代修] 我要断绝你的粮食,叫你捱饿,使你经历饥饿的痛苦,好像锐利的箭杀灭你。

[吕振中] 那时我必将饥荒的恶箭射在你们(传统:他们)身上,这箭是能毁灭人的,就是我要发射去毁灭你们的;我必将饥荒增加给你们,折断你们粮食的支杖。

[思高本] 当我向你们射出饥荒的毒箭── 射出毁灭的箭,毁灭你们时── 我必使饥荒在你们境内更加严重,断绝你们的粮源。

[文理本] 我将降饥馑之毒矢、以行翦灭、增益饥馑、绝尔所恃之粮、


上一节  下一节


Ezekiel 5:16

[GNT] I will cut off your supply of food and let you starve. You will feel the pains of hunger like sharp arrows sent to destroy you.

[BBE] When I send on you the evil arrows of disease, causing destruction, which I will send to put an end to you; and, further, I will take away your necessary food.

[KJV] When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:

[NKJV] When I send against them the terrible arrows of famine which shall be for destruction, which I will send to destroy you, I will increase the famine upon you and cut off your supply of bread.

[KJ21] When I shall send upon them the evil arrows of famine which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you, and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread,

[NASB] When I send against them the (Lit evil)deadly arrows of famine which (Or are for destruction, which I will send)were for the destruction of those whom I will send to destroy you, then I will also intensify the famine upon you and break off your (Lit staff)provision of bread.

[NRSV] when I loose against you my deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will let loose to destroy you, and when I bring more and more famine upon you, and break your staff of bread.

[WEB] when I send on them the evil arrows of famine that are for destruction, which I will send to destroy you. I will increase the famine on you, and will break your staff of bread.

[ESV] when I send against you the deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will send to destroy you, and when I bring more and more famine upon you and break your supply of bread.

[NIV] When I shoot at you with my deadly and destructive arrows of famine, I will shoot to destroy you. I will bring more and more famine upon you and cut off your supply of food.

[NIrV] "I will shoot at you with my deadly, destroying arrows of hunger. I will shoot to kill. I will bring more and more hunger on you. I will cut off your food supply.

[HCSB] When I shoot deadly arrows of famine at them, arrows for destruction that I will send to destroy you, [inhabitants of Jerusalem], I will intensify the famine against you and cut off your supply of bread.

[CSB] When I shoot deadly arrows of famine at them, arrows for destruction that I will send to destroy you, [inhabitants of Jerusalem], I will intensify the famine against you and cut off your supply of bread.

[AMP] When I shall loose against them the evil arrows of hunger that are for destruction, which I will send to destroy you, then I will increase the famine upon you and will break your staff of bread.

[NLT] "I will shower you with the deadly arrows of famine to destroy you. The famine will become more and more severe until every crumb of food is gone.

[YLT] In My sending the evil arrows of famine among them, That have been for destruction, That I send to destroy you, And famine I am adding upon you, And I have broken to you the staff of bread.


上一节  下一节