以西结书6章9节

(结6:9)

[和合本] 那脱离刀剑的人必在所掳到的各国中记念我,为他们心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我,眼对偶像行邪淫。他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己。

[新标点] 那脱离刀剑的人必在所掳到的各国中记念我,为他们心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我,眼对偶像行邪淫。他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己。

[和合修] 那些逃脱的人,必在被掳所到的各国中记得我,我心里何等伤痛,因他们起淫心,离弃我,淫荡的眼追随偶像。他们因所做一切可憎的恶事,必厌恶自己。

[新译本] 那时,逃脱的人必在被掳去的列国中想起我怎样为了他们而伤痛,因为他们动了淫乱的心离弃我,他们邪淫的眼恋慕偶像;那时他们必为了自己所行的恶事和他们一切可憎的事厌恶自己。

[当代修] 他们必在被掳的异地想起我怎样为他们忧伤,因为他们背叛我,心中淫乱,眼中恋慕与偶像苟合。他们必因自己的一切邪恶行为而厌恶自己。

[现代修] 过着流亡的生活。在那里,他们就会记得我,并且明白我惩罚他们、使他们蒙羞受辱是因为他们的心离弃了我,对我不忠,喜欢偶像胜过喜欢我。他们要因自己所做邪恶和卑鄙的行为厌恶自己。

[吕振中] 那时你们那些逃脱的人必在被掳到列国中怀念着我怎样为了他们的心和他们的眼而心里破碎(七十子作:怎样使他们的心和他们的眼破碎),因为他们的心淫荡而远离我,他们的眼淫荡而追随着他们的偶像;那时为了他们所行的坏事、为了他们一切可厌恶的事、他们就必讨厌自己。

[思高本] 你们被掳到异民中的遗民,必要想念我,因为我击碎了他们好淫而背弃我的心,也击碎了他们好淫而随从偶像的眼睛,那时他们必要为了一切邪神所行的事而自怨自艾。

[文理本] 尔中得脱之人、必在虏至之邦、念我因其邪慝弃我之心、徇欲崇拜偶像之目、中怀忧戚、彼必为其所行之恶、可恶之事、自怨自恨、


上一节  下一节


Ezekiel 6:9

[GNT] where they will live in exile. There they will remember me and know that I have punished them and disgraced them, because their faithless hearts deserted me and they preferred idols to me. And they will be disgusted with themselves because of the evil and degrading things they have done.

[BBE] And those of you who are kept safe will have me in mind among the nations where they have been taken away as prisoners, how I sent punishment on their hearts which were untrue to me, and on their eyes which were turned to their false gods: and they will

[KJV] And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall

[NKJV] "Then those of you who escape will remember Me among the nations where they are carried captive, because I was crushed by their adulterous heart which has departed from Me, and by their eyes which play the harlot after their idols; they will loathe themselves for the evils which they committed in all their abominations.

[KJ21] And they that escape from among you shall remember Me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart which hath departed from Me, and with their eyes which go a whoring after their idols. And they s

[NASB] Then those of you who escape will remember Me among the nations to which they will be taken captive, how I have (Lit been broken; another reading is broken their (but unlikely))been hurt by their adulterous hearts which turned away from Me, and by their eyes which committed infidelity with their idols; and they will loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed, for all their abominations.

[NRSV] Those of you who escape shall remember me among the nations where they are carried captive, how I was crushed by their wanton heart that turned away from me, and their wanton eyes that turned after their idols. Then they will be loathsome in their own si

[WEB] Those of you that escape will remember me among the nations where they are carried captive, how I have been broken with their lewd heart, which has departed from me, and with their eyes, which play the prostitute after their idols. Then they will loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations.

[ESV] then those of you who escape will remember me among the nations where they are carried captive, how I have been broken over their whoring heart that has departed from me and over their eyes that go whoring after their idols. And they will be loathsome in their own sight for the evils that they have committed, for all their abominations.

[NIV] Then in the nations where they have been carried captive, those who escape will remember me--how I have been grieved by their adulterous hearts, which have turned away from me, and by their eyes, which have lusted after their idols. They will loathe them

[NIrV] You will be taken away to those nations as prisoners. Those of you who escape will remember me. You will recall how much pain your unfaithful hearts gave me. You turned away from me. Your eyes longed to see the statues of your gods. You will hate yourselves because of all of the evil things you have done. I hate those things too.

[HCSB] Then your survivors will remember Me among the nations where they are taken captive, how I was crushed by their promiscuous hearts that turned away from Me and by their eyes that lusted after their idols. They will loathe themselves because of the evil things they did, their abominations of every kind.

[CSB] Then your survivors will remember Me among the nations where they are taken captive, how I was crushed by their promiscuous hearts that turned away from Me and by their eyes that lusted after their idols. They will loathe themselves because of the evil things they did, their abominations of every kind.

[AMP] Then those of you who escape shall [earnestly] remember Me among the nations to which they shall be carried captive, how that I have been broken by their lewdness and have Myself broken their wanton heart which has departed from Me and blinded their eyes which turn after their idols wantonly; and they shall be loathsome in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations.

[NLT] Then when they are exiled among the nations, they will remember me. They will recognize how hurt I am by their unfaithful hearts and lustful eyes that long for their idols. Then at last they will hate themselves for all their detestable sins.

[YLT] And remembered Me have your escaped among nations, Whither they have been taken captive, Because I have been broken with their heart that is going a-whoring, That hath turned aside from off Me, And with their eyes they are going a-whoring after their idols, And they have been loathsome in their own faces, For the evils that they have done -- all their abominations.


上一节  下一节