以西结书7章12节

(结7:12)

[和合本] 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。

[新标点] 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。

[和合修] 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主也不用愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。

[新译本] 时候到了,日子近了,买的不必欢喜,卖的不用忧愁;因为烈怒要临到众人身上。

[当代修] 时候到了,日子近了,买主不要欢乐,卖主也不要忧愁,因为烈怒临到了所有的人。

[现代修] 时机成熟了,买的不必欢喜,卖的不必忧愁,因为上帝的烈怒将同样地倾注在每一个人身上。

[吕振中] 时候到了,日子近了。买的人不必欢喜,卖的人也不必忧愁,因为永恒主的烈怒(传统:异像)已临到所有的蜂拥群众。

[思高本] 时辰到了,日子近了;买主不要欢乐;卖主也不要忧愁,因为怒火要降在一切财富上。

[文理本] 期已至、日伊迩、震怒及于斯众、购者勿喜、售者勿忧、


上一节  下一节


Ezekiel 7:12

[GNT] The time is coming. The day is near when buying and selling will have no more meaning, because God's punishment will fall on everyone alike.

[BBE] The time has come, the day is near: let not him who gives a price for goods be glad, or him who gets the price have sorrow:

[KJV] The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.

[NKJV] The time has come, The day draws near. 'Let not the buyer rejoice, Nor the seller mourn, For wrath [is] on their whole multitude.

[KJ21] The time is come, the day draweth near. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath is upon all the multitude thereof.

[NASB] The time has come, the day has arrived. Let neither the buyer rejoice nor the seller mourn; for wrath is against all their multitude.

[NRSV] The time has come, the day draws near; let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.

[WEB] The time has come! The day draws near. Don't let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.

[ESV] The time has come; the day has arrived. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.

[NIV] The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller grieve, for wrath is upon the whole crowd.

[NIrV] " 'The time has come! The day has arrived! I will soon pour out my burning anger on the whole crowd of you. Do not let the buyer be happy. Do not let the seller be sad.

[HCSB] The time has come; the day has arrived. Let the buyer not rejoice and the seller not mourn, for wrath is on all her multitude.

[CSB] The time has come; the day has arrived. Let the buyer not rejoice and the seller not mourn, for wrath is on all her multitude.

[AMP] The time has come, the day draws near. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.

[NLT] Yes, the time has come; the day is here! Buyers should not rejoice over bargains, nor sellers grieve over losses, for all of them will fall under my terrible anger.

[YLT] Come hath the time, arrived hath the day, The buyer doth not rejoice, And the seller doth not become a mourner, For wrath [is] unto all its multitude.


上一节  下一节