[和合本] 他对我说:“人子啊,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离弃这地。’”
[新标点] 他对我说:“人子啊,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说:‘耶和华看不见我们;耶和华已经离弃这地。’”
[和合修] 他对我说:“人子啊,你看见以色列家的长老,暗中在自己偶像的房间里所做的吗?因为他们说:‘耶和华看不见我们;耶和华已经离弃这地。’”
[新译本] 他对我说:“人子啊!以色列家的众长老各在自己偶像的房间里暗中所行的,你看见了吗?他们说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离开这地了。’”
[当代修] 祂又对我说:“人子啊,你看见以色列的长老在自己藏神像的房间里暗中所做的了吗?他们说,‘耶和华看不见我们,祂已经抛弃了这片土地。’”
[现代修] 上帝对我说:“必朽的人哪,你看见以色列的长老偷偷地在做些什么吗?他们在充满了偶像的房间里膜拜。他们藉口说:‘上主看不见我们;他丢弃了这地方。’”
[吕振中] 他对我说:“人子阿,以色列家的长老各在自己錾像的屋里暗中所行的、你看见了没有?他们常说:‘永恒主看不见我们;永恒主已经离弃了这地了。’”
[思高本] 他对我说:“人子,你看见了以色列的长老在黑暗中,每人在藏神像的暗室中所行的事吗?他们说:上主看不见我们,上主已离弃了此地。”
[文理本] 彼谕我曰、人子欤、以色列家长老、各在暗中、绘像之室所行、尔见之乎、彼谓耶和华不见我、耶和华已弃斯土矣、
[GNT] God asked me, "Mortal man, do you see what the Israelite leaders are doing in secret? They are all worshiping in a room full of images. Their excuse is: 'The LORD doesn't see us! He has abandoned the country.'"
[BBE] And he said to me, Son of man, have you seen what the responsible men of the children of Israel do in the dark, every man in his room of pictured images? for they say, The Lord does not see us; the Lord has gone away from the land.
[KJV] Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.
[NKJV] Then He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in the room of his idols? For they say, 'The LORD does not see us, the LORD has forsaken the land.' "
[KJ21] Then said He unto me, "Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his images? For they say, `The LORD seeth us not. The LORD hath forsaken the earth.'"
[NASB] Then He said to me, "Do you see, son of man, what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each man in the rooms of his carved images? For they say, 'The Lord does not see us; the Lord has abandoned the land.'"
[NRSV] Then he said to me, "Mortal, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in his room of images? For they say, 'The LORD does not see us, the LORD has forsaken the land.'"
[WEB] Then he said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his rooms of imagery? For they say, 'Yahweh doesn't see us. Yahweh has forsaken the land.'"
[ESV] Then he said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in his room of pictures? For they say, 'The LORD does not see us, the LORD has forsaken the land.'"
[NIV] He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.'"
[NIrV] The Lord said to me, "Son of man, do you see what the elders of Israel are doing in the dark? Each of them is in his own room worshiping his own god. They say, 'The Lord doesn't see us. He has deserted the land.' "
[HCSB] Then He said to me, "Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his idol? For they are saying: The LORD does not see us. The LORD has abandoned the land."
[CSB] Then He said to me, "Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his idol? For they are saying: The LORD does not see us. The LORD has abandoned the land."
[AMP] Then said He to me, Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his [secret] chambers of [idol] pictures? For they say, The Lord does not see us; the Lord has forsaken the land.
[NLT] Then the LORD said to me, "Son of man, have you seen what the leaders of Israel are doing with their idols in dark rooms? They are saying, 'The LORD doesn't see us; he has deserted our land!'"
[YLT] And He saith unto me, 'Hast thou seen, son of man, that which elders of the house of Israel are doing in darkness, each in the inner chambers of his imagery, for they are saying, Jehovah is not seeing us, Jehovah hath forsaken the land?'