以西结书8章11节

(结8:11)

[和合本] 在这些像前,有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。

[新标点] 在这些像前有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。

[和合修] 以色列家的七十个长老站在这些像前,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中,各人手拿他的香炉,烟云的香气上腾。

[新译本] 站在这些像面前的有以色列家的七十个长老,沙番的儿子雅撒尼亚也站在他们中间;各人手里拿着自己的香炉,香的烟往上升。

[当代修] 神像前面站着以色列的七十个长老,沙番的儿子雅撒尼亚也在当中,他们每人手中都拿着香炉,烟雾缭绕。

[现代修] 有七十个以色列的长老在里面,包括沙番的儿子雅撒尼亚。每一个人都捧着一个香炉,香的烟袅袅上升。

[吕振中] 站在这些像面前的有以色列家的长老七十个人,沙番的儿子雅撒尼亚也站在他们中间;各人手里都拿着他的香炉;烟云的香气直往上腾。

[思高本] 以色列家族的七十长老, 沙番的儿子雅匝尼雅也在他们中间,都站在那些像前,每人手中拿着香炉,烧的香烟如浓云,正在上腾。

[文理本] 有以色列家长老七十人、立于其前、撒番子雅撒尼亚亦在其中、各执香炉、香霭上腾、


上一节  下一节


Ezekiel 8:11

[GNT] Seventy Israelite leaders were there, including Jaazaniah son of Shaphan. Each one was holding an incense burner, and smoke was rising from the incense.

[BBE] And before them seventy of the responsible men of the children of Israel had taken their places, every man with a vessel for burning perfumes in his hand, and in the middle of them was Jaazaniah, the son of Shaphan; and a cloud of smoke went up from the

[KJV] And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.

[NKJV] And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in their midst stood Jaazaniah the son of Shaphan. Each man had a censer in his hand, and a thick cloud of incense went up.

[KJ21] And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.

[NASB] And standing in front of them were seventy elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them, each man with his censer in his hand; and the fragrance of the cloud of incense was rising.

[NRSV] Before them stood seventy of the elders of the house of Israel, with Jaazaniah son of Shaphan standing among them. Each had his censer in his hand, and the fragrant cloud of incense was ascending.

[WEB] Seventy men of the elders of the house of Israel stood before them. In the middle of them Jaazaniah the son of Shaphan stood, every man with his censer in his hand; and the smell of the cloud of incense went up.

[ESV] And before them stood seventy men of the elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them. Each had his censer in his hand, and the smoke of the cloud of incense went up.

[NIV] In front of them stood seventy elders of the house of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.

[NIrV] In front of them stood 70 elders of Israel. Jaazaniah was standing there among them. He is the son of Shaphan. Each elder was holding a shallow cup. A sweet-smelling cloud of incense was rising from the cups.

[HCSB] Seventy elders from the house of Israel were standing before them, with Jaazaniah son of Shaphan standing among them. Each had an incense burner in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising up.

[CSB] Seventy elders from the house of Israel were standing before them, with Jaazaniah son of Shaphan standing among them. Each had an incense burner in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising up.

[AMP] And there stood before these [pictures] seventy men of the elders of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan [the scribe], with every man his censer in his hand, and a thick cloud of incense was going up [in prayer to these their gods].

[NLT] Seventy leaders of Israel were standing there with Jaazaniah son of Shaphan in the center. Each of them held an incense burner, from which a cloud of incense rose above their heads.

[YLT] and seventy men of the elders of the house of Israel -- and Jaazaniah son of Shaphan standing in their midst -- are standing before them, and each his censer in his hand, and the abundance of the cloud of perfume is going up.


上一节  下一节