[和合本] 再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
[新标点] (白昼将近)再者,你们晓得,现今就是该趁早睡醒的时候;因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
[和合修] (白昼将近)还有,你们要知道,现在正是该从睡梦中醒来的时候了;因为我们得救,现在比初信的时候更近了。
[新译本] 还有,你们知道这是什么时期了,现在正是你们应该睡醒的时候,因为我们得救,现在比初信的时候更加接近了。
[当代修] 还有,要知道现今是你们该醒过来的时候了!因为与初信的时候相比,我们得救的日子更近了。
[现代修] 你们必须这样做,因为你们知道这是什么时候;这是你们该从睡眠中醒过来的时候。现在我们比刚信的时候更接近上帝的拯救。
[吕振中] 还有一点,你们知道这时机已是多么危急了。已时该从睡眠中醒起的钟点了;因为救恩、现今比我们初信时、更接近于我们了。
[思高本] (应时常醒寤)再者,你们该认清这个时期,现在已经是由睡梦中醒来的时辰了,因为我们的救恩,现今比我们当初信的时候更临近了。
[文理本] 缘此、知时已届、今宜自寐以寤、盖我侪得救、较初信时为尤近、
[GNT] You must do this, because you know that the time has come for you to wake up from your sleep. For the moment when we will be saved is closer now than it was when we first believed.
[BBE] Love does no wrong to his neighbour, so love makes the law complete.
[KJV] And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
[NKJV] And [do] this, knowing the time, that now [it is] high time to awake out of sleep; for now our salvation [is] nearer than when we [first] believed.
[KJ21] And that, knowing the time, that now it is high time to awaken out of sleep; for now is our salvation nearer than when we first believed.
[NASB] Do this, knowing the time, that it is already the hour for you to awaken from sleep; for now (Or our salvation is nearer than when)salvation is nearer to us than when we first believed.
[NRSV] Besides this, you know what time it is, how it is now the moment for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we became believers;
[WEB] Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.
[ESV] Besides this you know the time, that the hour has come for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed.
[NIV] And do this, understanding the present time. The hour has come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
[NIrV] Love does not harm its neighbor. So love does everything the law requires.
[HCSB] Besides this, knowing the time, it is already the hour for you to wake up from sleep, for now our salvation is nearer than when we first believed.
[CSB] Besides this, knowing the time, it is already the hour for you to wake up from sleep, for now our salvation is nearer than when we first believed.
[AMP] Besides this you know what [a critical] hour this is, how it is high time now for you to wake up out of your sleep (rouse to reality). For salvation (final deliverance) is nearer to us now than when we first believed (adhered to, trusted in, and relied on Christ, the Messiah).
[NLT] This is all the more urgent, for you know how late it is; time is running out. Wake up, for our salvation is nearer now than when we first believed.
[YLT] And this, knowing the time, that for us, the hour already [is] to be aroused out of sleep, for now nearer [is] our salvation than when we did believe;