罗马书3章27节

(罗3:27)

[和合本] 既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。

[新标点] 既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。

[和合修] 既是这样,哪里可夸口呢?没有可夸的。是藉什么法呢?功德吗?不是!是藉信主之法。

[新译本] 这样,有什么可夸的呢?没有可夸的了。凭什么准则说没有的呢?凭行为吗?不是的,而是以信心为准则说的。

[当代修] 既然如此,我们哪里能夸口呢?当然没有可夸的。靠什么方法让人不能夸口呢?靠遵行律法吗?不是!是靠信主的方法。

[现代修] 那么,我们有什么可夸口的呢?一点儿也没有!什么理由呢?是由于遵守法律吗?不是!是由于信。

[吕振中] 那么可夸口的在哪里呢?绝无可夸之余地了。这无可夸是凭着什么法呢?凭着行为的法么?不,乃是凭着信的法。

[思高本] 既是这样,哪里还有可自夸之处?绝对没有!因了什么制度而没有自夸之处呢?是因法律上的功行吗?不是的!是因信德的制度,

[文理本] 然则所夸安在乎、曰、无之矣、以何律无之、以行之律乎、曰、非也、以信之律耳、


上一节  下一节


Romans 3:27

[GNT] What, then, can we boast about? Nothing! And what is the reason for this? Is it that we obey the Law? No, but that we believe.

[BBE] And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus.

[KJV] Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

[NKJV] Where [is] boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.

[KJ21] Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? Nay, but by the law of faith.

[NASB] Where then is boasting? It has been excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.

[NRSV] Then what becomes of boasting? It is excluded. By what law? By that of works? No, but by the law of faith.

[WEB] Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.

[ESV] Then what becomes of our boasting? It is excluded. By what kind of law? By a law of works? No, but by the law of faith.

[NIV] Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of observing the law? No, but on that of faith.

[NIrV] God did that to prove in our own time that he is fair. He proved that he is right. He also made right with himself those who believe in Jesus.

[HCSB] Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? By one of works? No, on the contrary, by a law of faith.

[CSB] Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? By one of works? No, on the contrary, by a law of faith.

[AMP] Then what becomes of [our] pride and [our] boasting? It is excluded (banished, ruled out entirely). On what principle? [On the principle] of doing good deeds? No, but on the principle of faith.

[NLT] Can we boast, then, that we have done anything to be accepted by God? No, because our acquittal is not based on obeying the law. It is based on faith.

[YLT] Where then [is] the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:


上一节  下一节