[和合本] 是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
[新标点] 是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
[和合修] 那么,这是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?还是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,而是在未受割礼的时候。
[新译本] 那么,是怎样算的呢?是在他受割礼以后呢,还是在他受割礼之前呢?不是在他受割礼以后,而是在他受了割礼以前。
[当代修] 他究竟是怎么被算为义人的呢?是他受割礼以前呢?还是以后呢?不是以后,而是以前。
[现代修] 这是在哪一种情形下发生的呢?在亚伯拉罕受割礼以前,还是以后呢?是在以前,不是以后。
[吕振中] 那么是怎么算呢?是在受割礼时候呢?还是在没受割礼时候呢?不是在受割礼时候,乃是在没受割礼时候阿。
[思高本] 那么,由什么时候算起呢?是在他受割损以后呢?还是在他未受割损的时候呢?不是在他受割损以后,而是在他未受割损的时候。
[文理本] 何以为义、在割乎、抑在未割乎、非在割、乃在未割也、
[GNT] When did this take place? Was it before or after Abraham was circumcised? It was before, not after.
[BBE] Is this blessing, then, for the circumcision only, or in the same way for those who have not circumcision? for we say that the faith of Abraham was put to his account as righteousness.
[KJV] How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
[NKJV] How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.
[KJ21] How was it then reckoned? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision!
[NASB] How then was it credited? While he was (Lit in circumcision)circumcised, or (Lit in uncircumcision)uncircumcised? Not while (Lit in circumcision)circumcised, but while (Lit in uncircumcision)uncircumcised;
[NRSV] How then was it reckoned to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
[WEB] How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
[ESV] How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
[NIV] Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
[NIrV] Is that blessing only for those who are circumcised? Or is it also for those who are not circumcised? We have been saying that God accepted Abraham's faith, and so his faith made him right with God.
[HCSB] How then was it credited-- while he was circumcised, or uncircumcised? Not while he was circumcised, but uncircumcised.
[CSB] How then was it credited-- while he was circumcised, or uncircumcised? Not while he was circumcised, but uncircumcised.
[AMP] How then was it credited [to him]? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
[NLT] But how did this happen? Was he counted as righteous only after he was circumcised, or was it before he was circumcised? Clearly, God accepted Abraham before he was circumcised!
[YLT] how then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision;