罗马书8章16节

(罗8:16)

[和合本] 圣灵与我们的心同证我们是 神的儿女;

[新标点] 圣灵与我们的心同证我们是 神的儿女;

[和合修] 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是 神的儿女。

[新译本] 圣灵亲自和我们的灵一同证明我们是上帝的儿女。

[当代修] 圣灵亲自与我们的心一同见证我们是上帝的儿女。

[现代修] 上帝的灵和我们的灵一同证实我们是上帝的儿女。

[吕振中] 圣灵自己、和我们的灵一同作证我们乃是上帝的儿女。

[思高本] 圣神亲自和我们的心神一同作证:我们是天主的子女。

[文理本] 圣神与我神、共证我侪为上帝子、


上一节  下一节


Romans 8:16

[GNT] God's Spirit joins himself to our spirits to declare that we are God's children.

[BBE] For you did not get the spirit of servants again to put you in fear, but the spirit of sons was given to you, by which we say, Abba, Father.

[KJV] The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

[NKJV] The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,

[KJ21] The Spirit itself beareth witness with our spirit that we are the children of God;

[NASB] The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,

[NRSV] it is that very Spirit bearing witness with our spirit that we are children of God,

[WEB] The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;

[ESV] The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,

[NIV] The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.

[NIrV] You didn't receive a spirit that makes you a slave to fear once again. Instead you received the Holy Spirit, who makes you God's child. By the Spirit's power we call God "Abba." Abba means Father.

[HCSB] The Spirit Himself testifies together with our spirit that we are God's children,

[CSB] The Spirit Himself testifies together with our spirit that we are God's children,

[AMP] The Spirit Himself [thus] testifies together with our own spirit, [assuring us] that we are children of God.

[NLT] For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God's children.

[YLT] The Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;


上一节  下一节