[和合本] 并且没有余剩的人留给他们。因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
[新标点] 并且没有余剩的人留给他们;因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
[和合修] 他们当中必无任何幸存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
[新译本] 他们中间必没有余剩的,因为在惩罚他们的年日,我必使灾祸临到他们身上。”
[当代修] 一个不留。因为在我报应之年,我必降灾难给亚拿突人。”
[现代修] 我已经选定时间要使亚拿突人灭亡。那时,没有人能幸免。”
[吕振中] 必没有余剩的人留给他们;因为当他们被察罚的年日、我必使灾祸临到亚拿突人。”
[思高本] 使他们没有子嗣,因为在惩罚他们的那年,我必给阿纳托特人招来灾祸。”
[文理本] 俾无遗民、盖谴责之年、我必降灾于亚拿突人、
[GNT] I have set a time for bringing disaster on the people of Anathoth, and when that time comes, none of them will survive."
[BBE] Not one of them will keep his life, for I will send evil on the men of Anathoth in the year of their punishment.
[KJV] And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
[NKJV] and there shall be no remnant of them, for I will bring catastrophe on the men of Anathoth, [even] the year of their punishment.' "
[KJ21] And there shall be no remnant of them; for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.'"
[NASB] and a remnant will not be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth—the year of their punishment."
[NRSV] and not even a remnant shall be left of them. For I will bring disaster upon the people of Anathoth, the year of their punishment.
[WEB] There will be no remnant to them, for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.'"
[ESV] and none of them shall be left. For I will bring disaster upon the men of Anathoth, the year of their punishment."
[NIV] Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the men of Anathoth in the year of their punishment.'"
[NIrV] Only a few people will be left alive. I will judge the men of Anathoth. I will destroy them when the time to punish them comes."
[HCSB] They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth [in] the year of their punishment."
[CSB] They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth [in] the year of their punishment."
[AMP] And there will be no remnant [of the conspirators] left, for I will bring evil and calamity upon the men of Anathoth in the year of their punishment.
[NLT] Not one of these plotters from Anathoth will survive, for I will bring disaster upon them when their time of punishment comes."
[YLT] And they have no remnant, For I bring evil unto the men of Anathoth, The year of their inspection!'