[和合本] 耶和华说:我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰,我必不可怜、不顾惜、不怜悯,以致灭绝他们。’”
[新标点] 耶和华说:“我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。”
[和合修] 我要使他们彼此冲突,连父与子也互相冲突;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致将他们灭绝。这是耶和华说的。’”
[新译本] 我要使他们彼此碰撞,连父子也要互相碰撞;我必不爱惜、不可怜,也不怜悯他们,我必把他们灭绝。’”这是耶和华的宣告。
[当代修] 我要使他们彼此撞得粉碎,就算父子也要彼此相撞;我要毁灭他们,决不心慈手软。’”
[现代修] 我要粉碎他们,使他们不论老少彼此冲突,好像酒缸相碰撞一样。我绝不怜悯他们,不爱惜他们,也不同情他们;我一定要灭绝他们。”
[吕振中] 我必使他们彼此相碰,就是父亲跟儿子一概相碰,永恒主发神谕说;我必不顾惜,不可怜,不怜悯,而不灭绝他们。’”
[思高本] 使他们彼此冲突,连父子也彼此冲突──上主的断语──我毫不怜悯、不慈悲、不留情地将他们消灭。”
[文理本] 耶和华曰、我必使其父子互相冲突、我不怜之、不惜之、不加矜悯而弗灭之、○
[GNT] Then I will smash them like jars against one another, old and young alike. No pity, compassion, or mercy will stop me from killing them."
[BBE] I will have them smashed against one another, fathers and sons together, says the Lord: I will have no pity or mercy, I will have no feeling for them to keep me from giving them to destruction.
[KJV] And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
[NKJV] "And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together," says the LORD. "I will not pity nor spare nor have mercy, but will destroy them." ' "
[KJ21] And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together,' saith the LORD. `I will not pity, nor spare, nor have mercy, but shall destroy them.'"
[NASB] Then I will smash them against each other, both the fathers and the sons together," declares the Lord. "I will not have compassion nor be troubled nor take pity so as to keep from destroying them." '"
[NRSV] And I will dash them one against another, parents and children together, says the LORD. I will not pity or spare or have compassion when I destroy them.
[WEB] I will dash them one against another, even the fathers and the sons together," says Yahweh: "I will not pity, spare, or have compassion, that I should not destroy them."'"
[ESV] And I will dash them one against another, fathers and sons together, declares the LORD. I will not pity or spare or have compassion, that I should not destroy them.'"
[NIV] I will smash them one against the other, fathers and sons alike, declares the LORD. I will allow no pity or mercy or compassion to keep me from destroying them.'"
[NIrV] I will smash them against one another. I will punish parents and children alike," announces the Lord. "I will not feel sorry for them. I will not show them any kindness. My tender love for them will not keep me from destroying them." ' "
[HCSB] I will smash them against each other, fathers and sons alike"-- the LORD's declaration. "I will allow no mercy, pity, or compassion [to keep Me] from destroying them."
[CSB] I will smash them against each other, fathers and sons alike"-- the LORD's declaration. "I will allow no mercy, pity, or compassion [to keep Me] from destroying them."
[AMP] And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, says the Lord. I will not pity or spare or have compassion, that I should not destroy them.
[NLT] I will smash them against each other, even parents against children, says the LORD. I will not let my pity or mercy or compassion keep me from destroying them.'"
[YLT] And have dashed them one against another, And the fathers and the sons together, An affirmation of Jehovah, I do not pity, nor spare, nor have I mercy, So as not to destroy them.