耶利米书13章16节

(耶13:16)

[和合本] 耶和华你们的 神未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他,免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。

[新标点] 耶和华—你们的 神未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他;免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。

[和合修] 当耶和华—你们的 神尚未使黑暗来临,在昏暗的山上你们的脚未绊跌以前,要将荣耀归给他。你们盼望光明,他却使光明变为死荫,成为幽暗。

[新译本] 耶和华你们的上帝还没有使黑暗临到以前,你们的脚还没有在昏暗的山上绊倒之前,你们要把荣耀归给他。你们期待光明,他却把光明变为死荫,使光明变成黝黑。

[当代修] 趁着你们的上帝耶和华还未使黑暗来临,你们还未在漆黑的山上绊倒,要把荣耀归给祂。否则,祂必使你们期望的光明变为幽冥和黑暗。

[现代修] 在黑暗没有来临,没有在幽暗的深山绊倒以前,你们要荣耀上主——你们的上帝。在他还没把你们所期待的光明转变为黑暗以前,你们要荣耀上主——你们的上帝。

[吕振中] 永恒主你们的上帝还未使黑暗来到,你们的脚还未在昏暗山上碰跌之先,当你们盼望有光之时,他使光变为漆黑,使光成为幽暗之先,你们要承认荣耀属于永恒主你们的上帝。

[思高本] 黑暗来临以前,在你们的脚还没有在黑暗中撞在山石上以前,应将光荣归于上主你们的天主;不然,你们期待光明,他反发放死影,使它变得漆黑。

[文理本] 幽暗未至、尔足未踬于晦冥之山、所望之光、未变为死亡之阴翳、深沈之昏黑以先、当归荣于尔上帝耶和华、


上一节  下一节


Jeremiah 13:16

[GNT] Honor the LORD, your God, before he brings darkness, and you stumble on the mountains; before he turns into deep darkness the light you hoped for.

[BBE] Give glory to the Lord your God, before he makes it dark, and before your feet are slipping on the dark mountains, and, while you are looking for a light, he makes it into deep dark, into black night.

[KJV] Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.

[NKJV] Give glory to the LORD your God Before He causes darkness, And before your feet stumble On the dark mountains, And while you are looking for light, He turns it into the shadow of death [And] makes [it] dense darkness.

[KJ21] Give glory to the LORD your God before He cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, He turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.

[NASB] Give glory to the Lord your God Before He brings darkness And before your feet stumble On the mountains in the dark, And while you are hoping for light He makes it into gloom, And turns it into thick darkness.

[NRSV] Give glory to the LORD your God before he brings darkness, and before your feet stumble on the mountains at twilight; while you look for light, he turns it into gloom and makes it deep darkness.

[WEB] Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains,and while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it deep darkness.

[ESV] Give glory to the LORD your God before he brings darkness, before your feet stumble on the twilight mountains, and while you look for light he turns it into gloom and makes it deep darkness.

[NIV] Give glory to the LORD your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to thick darkness and change it to deep gloom.

[NIrV] Give glory to the Lord your God. Honor him before he sends darkness to cover the land. Do it before you trip and fall on the darkened hills. You hope that light will come. But he will turn it into thick darkness. He will change it to deep shadows.

[HCSB] Give glory to the LORD your God before He brings darkness, before your feet stumble on the mountains at dusk. You wait for light, but He brings darkest gloom and makes thick darkness.

[CSB] Give glory to the LORD your God before He brings darkness, before your feet stumble on the mountains at dusk. You wait for light, but He brings darkest gloom and makes thick darkness.

[AMP] Give glory to the Lord your God before He brings darkness and before your feet stumble upon the dark and twilit mountains, and [before], while you are looking for light, He turns it into the shadow of death and makes it thick darkness.

[NLT] Give glory to the LORD your God before it is too late. Acknowledge him before he brings darkness upon you, causing you to stumble and fall on the darkening mountains. For then, when you look for light, you will find only terrible darkness and gloom.

[YLT] Give ye to Jehovah your God honour, Before He doth cause darkness, And before your feet stumble on dark mountains, And ye have waited for light, And He hath made it for death-shade, And hath appointed [it] for thick darkness.


上一节  下一节