[和合本] 你们若不听这话,我必因你们的骄傲在暗地哭泣,我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。
[新标点] 你们若不听这话,我必因你们的骄傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。
[和合修] 你们若不听这话,我的心必因你们的骄傲暗自哭泣;我的眼必痛哭流泪,因为耶和华的羊群被掳去了。
[新译本] 如果你们不听从,我必因你们的骄傲暗暗哭泣;我的眼必痛哭流泪,因为耶和华的羊群被掳去了。
[当代修] 如果你们因为骄傲而不肯听,我会暗自哭泣、泪流满面,因为耶和华的子民将要被掳。
[现代修] 要是你们不听,我要因你们的狂傲暗自哭泣;我要痛哭流泪,因为上主的子民被掳走了。
[吕振中] 你们若不听,我必因你们的骄傲而在暗地里哭泣;我的眼必痛哭流泪,因为永恒主的群羊被掳了去。
[思高本] 假使你们还不听从这警告,对你的骄傲,我只有暗自痛哭,眼泪直流,因为上主的羊群已被掳去。
[文理本] 如尔不听、我将为尔狂傲、背人而泣、我目流涕痛哭、以耶和华之群羊被虏也、
[GNT] If you will not listen, I will cry in secret because of your pride; I will cry bitterly, and my tears will flow because the LORD's people have been taken away as captives.
[BBE] But if you do not give ear to it, my soul will be weeping in secret for your pride; my eye will be weeping bitterly, streaming with water, because the Lord's flock has been taken away as prisoners.
[KJV] But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive.
[NKJV] But if you will not hear it, My soul will weep in secret for [your] pride; My eyes will weep bitterly And run down with tears, Because the LORD's flock has been taken captive.
[KJ21] But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive.
[NASB] But if you do not listen to it, My soul will weep in secret for such pride; And my eyes will shed And stream down tears, Because the flock of the Lord has been taken captive.
[NRSV] But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the LORD's flock has been taken captive.
[WEB] But if you will not hear it, my soul will weep in secret for your pride.My eye will weep bitterly, and run down with tears, because Yahweh's flock has been taken captive.
[ESV] But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the LORD's flock has been taken captive.
[NIV] But if you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the LORD'S flock will be taken captive.
[NIrV] If you don't listen, I will sob in secret. Because you are so proud, I will sob bitterly. Tears will flow from my eyes. The Lord's flock will be taken away as prisoners.
[HCSB] But if you will not listen, my innermost being will weep in secret because of your pride. My eyes will overflow with tears, for the LORD's flock has been taken captive.
[CSB] But if you will not listen, my innermost being will weep in secret because of your pride. My eyes will overflow with tears, for the LORD's flock has been taken captive.
[AMP] But if you will not hear and obey, I will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the Lord's flock has been taken captive.
[NLT] And if you still refuse to listen, I will weep alone because of your pride. My eyes will overflow with tears, because the LORD's flock will be led away into exile.
[YLT] And if ye do not hear it, In secret places doth my soul weep, because of pride, Yea, it weepeth sore, And the tear cometh down mine eyes, For the flock of Jehovah hath been taken captive.