[和合本] “你要对君王和太后说:你们当自卑,坐在下边。因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。
[新标点] 你要对君王和太后说:你们当自卑,坐在下边;因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。
[和合修] 你要对君王和太后说:“你们当自卑,坐下;因你们的王冠,就是你们华美的冠冕已经掉落了【“因你们…掉落了”:七十士译本和其他古译本是“因你们华美的冠冕已经从头上掉落了”】。”
[新译本] 你要对君王和太后说:“你们应从宝座下来,因为华丽的冠冕已经从你们的头上脱下来了。”
[当代修] 耶和华让我对君王和太后说:“从宝座上下来吧,因为你们头上华美的王冠将要掉落。”
[现代修] 上主对我说:“去告诉王和太后,叫他们从宝座上下来。因为他们头上华丽的冠冕已经掉落了。
[吕振中] 你们(传统:你)要对王和太后说:“要自己谦卑,坐在下边,因为你们美丽的华冠已从你们头上(传统:你们的头的地方)脱落下来了。
[思高本] (全国上下流徙远方)你应对君王和太后说:“你们应坐低位,因为你们华丽的王冠已由你们头上落下。”
[文理本] 尔其告王与太后曰、宜自卑而下坐、盖尔头巾、即尔华冕坠矣、
[GNT] The LORD said to me, "Tell the king and his mother to come down from their thrones, because their beautiful crowns have fallen from their heads.
[BBE] Say to the king and to the queen-mother, Make yourselves low, be seated on the earth: for the crown of your glory has come down from your heads.
[KJV] Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.
[NKJV] Say to the king and to the queen mother, "Humble yourselves; Sit down, For your rule shall collapse, the crown of your glory."
[KJ21] Say unto the king and to the queen, "Humble yourselves, sit down; for your principalities shall come down, even the crown of your glory."
[NASB] Say to the king and the queen mother, "Take a lowly seat, For your beautiful crown Has come down from your head."
[NRSV] Say to the king and the queen mother; "Take a lowly seat, for your beautiful crown has come down from your head."
[WEB] Say to the king and to the queen mother, "Humble yourselves.Sit down, for your crowns have come down, even the crown of your glory.
[ESV] Say to the king and the queen mother: "Take a lowly seat, for your beautiful crown has come down from your head."
[NIV] Say to the king and to the queen mother, "Come down from your thrones, for your glorious crowns will fall from your heads."
[NIrV] Speak to the king and his mother. Tell them, "Come down from your thrones. Your glorious crowns are about to fall from your heads."
[HCSB] Say to the king and the queen mother: Take a humble seat, for your glorious crowns have fallen from your heads.
[CSB] Say to the king and the queen mother: Take a humble seat, for your glorious crowns have fallen from your heads.
[AMP] Say to the king and the queen mother, Humble yourselves and take a lowly seat, for down from your head has come your beautiful crown (the crown of your glory).
[NLT] Say to the king and his mother, "Come down from your thrones and sit in the dust, for your glorious crowns will soon be snatched from your heads."
[YLT] Say to the king and to the mistress: Make yourselves low -- sit still, For come down have your principalities, The crown of your beauty.