[和合本] 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。
[新标点] 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。
[和合修] 田野的母鹿因为无草也撇弃才生的小鹿。
[新译本] 甚至母鹿在田野生产了小鹿,也得把它丢弃,因为没有青草。
[当代修] 因为没有草,田野的母鹿抛弃了刚生下来的小鹿;
[现代修] 野地的母鹿抛弃新生的小鹿;因为没有草料。
[吕振中] 连田野间的母鹿也刚生产就撇弃,因为没有青草。
[思高本] 甚至母鹿在田间生产,因为没有青草,也得抛弃自己的幼雏。
[文理本] 麀鹿产子于野、因无草而遗之、
[GNT] In the field the mother deer abandons her newborn fawn because there is no grass.
[BBE] And the roe, giving birth in the field, lets her young one be uncared for, because there is no grass.
[KJV] Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
[NKJV] Yes, the deer also gave birth in the field, But left because there was no grass.
[KJ21] Yea, the hind also calved in the field and forsook it, because there was no grass.
[NASB] For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass.
[NRSV] Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.
[WEB] Yes, the doe in the field also calves and forsakes her young, because there is no grass.
[ESV] Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.
[NIV] Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
[NIrV] Even the does in the fields desert their newborn fawns. There isn't any grass to eat.
[HCSB] Even the doe in the field gives birth and abandons [her fawn] since there is no grass.
[CSB] Even the doe in the field gives birth and abandons [her fawn] since there is no grass.
[AMP] Yes, even the hind gives birth to her calf in the field and forsakes it, because there is no grass or herbage.
[NLT] Even the doe abandons her newborn fawn because there is no grass in the field.
[YLT] For even the hind in the field hath brought forth -- to forsake [it!] For there hath been no grass.