耶利米书14章5节

(耶14:5)

[和合本] 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。

[新标点] 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。

[和合修] 田野的母鹿因为无草也撇弃才生的小鹿。

[新译本] 甚至母鹿在田野生产了小鹿,也得把它丢弃,因为没有青草。

[当代修] 因为没有草,田野的母鹿抛弃了刚生下来的小鹿;

[现代修] 野地的母鹿抛弃新生的小鹿;因为没有草料。

[吕振中] 连田野间的母鹿也刚生产就撇弃,因为没有青草。

[思高本] 甚至母鹿在田间生产,因为没有青草,也得抛弃自己的幼雏。

[文理本] 麀鹿产子于野、因无草而遗之、


上一节  下一节


Jeremiah 14:5

[GNT] In the field the mother deer abandons her newborn fawn because there is no grass.

[BBE] And the roe, giving birth in the field, lets her young one be uncared for, because there is no grass.

[KJV] Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.

[NKJV] Yes, the deer also gave birth in the field, But left because there was no grass.

[KJ21] Yea, the hind also calved in the field and forsook it, because there was no grass.

[NASB] For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass.

[NRSV] Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.

[WEB] Yes, the doe in the field also calves and forsakes her young, because there is no grass.

[ESV] Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.

[NIV] Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.

[NIrV] Even the does in the fields desert their newborn fawns. There isn't any grass to eat.

[HCSB] Even the doe in the field gives birth and abandons [her fawn] since there is no grass.

[CSB] Even the doe in the field gives birth and abandons [her fawn] since there is no grass.

[AMP] Yes, even the hind gives birth to her calf in the field and forsakes it, because there is no grass or herbage.

[NLT] Even the doe abandons her newborn fawn because there is no grass in the field.

[YLT] For even the hind in the field hath brought forth -- to forsake [it!] For there hath been no grass.


上一节  下一节