[和合本] 耶和华如此说:“你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口,他们必归向你,你却不可归向他们。
[新标点] 耶和华如此说:你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。
[和合修] 所以耶和华如此说:“你若回转,我就使你归回,站在我面前。你若能将宝物和无用之物分别出来,你就可以当作我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。
[新译本] 因此,耶和华这样说:“如果你回转,我必让你回来,你就可以侍立在我面前。如果你说宝贵的话,不说无价值的话,就必作我的口。他们要归向你,你却不要归向他们。
[当代修] 耶和华对我说:“如果你回心转意,我就让你重新事奉我。如果你说有益的话,不说无益的话,就可以做我的发言人,百姓便会归向你,但你不可受他们的影响。
[现代修] 上主这样回答我:“要是你回来,我要收留你,使你重新作我的仆人。要是你不说废话,只传达必要的信息,你就可以重新作我的代言人。人民会自动归向你;你不必迁就他们。
[吕振中] 所以永恒主这么说:“你若转回来,我就要将你带回,让你侍立在我面前,你若将宝贵的和贱劣的分别出来,你就可以做我的口舌;他们必转回来归于你,你却不可转去归于他们。
[思高本] 为此上主这样说:“你若回来,我必让你回来,使你能再立在我面前;你若能发表高尚而非荒谬的思想,你就可作我的口舌,使他们转向你,而不是你转向他们。
[文理本] 耶和华曰、尔若归诚、我必导尔复立我前、尔若取贵者于劣者中、则可为我口、民必归尔、尔勿归彼、
[GNT] To this the LORD replied, "If you return, I will take you back, and you will be my servant again. If instead of talking nonsense you proclaim a worthwhile message, you will be my prophet again. The people will come back to you, and you will not need to go to them.
[BBE] For this cause the Lord has said, If you will come back, then I will again let you take your place before me; and if you give out what is of value and not that which has no value, you will be as my mouth: let them come back to you, but do not go back to
[KJV] Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.
[NKJV] Therefore thus says the LORD: "If you return, Then I will bring you back; You shall stand before Me; If you take out the precious from the vile, You shall be as My mouth. Let them return to you, But you must not return to them.
[KJ21] Therefore thus saith the LORD: "If thou return, then will I bring thee back, and thou shalt stand before Me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as My mouth. Let them return unto thee, but return not thou unto them.
[NASB] Therefore, this is what the Lord says: "If you return, then I will restore you— You will stand before Me; And if you extract the precious from the worthless, You will become (Lit as My mouth)My spokesman. They, for their part, may turn to you, But as for you, you are not to turn to them.
[NRSV] Therefore thus says the LORD: If you turn back, I will take you back, and you shall stand before me. If you utter what is precious, and not what is worthless, you shall serve as my mouth. It is they who will turn to you, not you who will turn to them.
[WEB] Therefore Yahweh says,"If you return, then I will bring you again, that you may stand before me;and if you take out the precious from the vile, you will be as my mouth.They will return to you, but you will not return to them.
[ESV] Therefore thus says the LORD: "If you return, I will restore you, and you shall stand before me. If you utter what is precious, and not what is worthless, you shall be as my mouth. They shall turn to you, but you shall not turn to them.
[NIV] Therefore this is what the LORD says: "If you repent, I will restore you that you may serve me; if you utter worthy, not worthless, words, you will be my spokesman. Let this people turn to you, but you must not turn to them.
[NIrV] So the Lord says, "Turn away from your sins. Then I will heal you. And then you will be able to serve me. Speak words that are worthy, not worthless. Then you will be speaking for me. Let these people turn to you. But you must not turn to them.
[HCSB] Therefore, this is what the LORD says: If you return, I will restore you; you will stand in My presence. And if you speak noble [words], rather than worthless ones, you will be My spokesman. It is they who must return to you; you must not return to them.
[CSB] Therefore, this is what the LORD says: If you return, I will restore you; you will stand in My presence. And if you speak noble [words], rather than worthless ones, you will be My spokesman. It is they who must return to you; you must not return to them.
[AMP] Therefore thus says the Lord [to Jeremiah]: If you return [and give up this mistaken tone of distrust and despair], then I will give you again a settled place of quiet and safety, and you will be My minister; and if you separate the precious from the vile [cleansing your own heart from unworthy and unwarranted suspicions concerning God's faithfulness], you shall be My mouthpiece. [But do not yield to them.] Let them return to you--not you to [the people].
[NLT] This is how the LORD responds: "If you return to me, I will restore you so you can continue to serve me. If you speak good words rather than worthless ones, you will be my spokesman. You must influence them; do not let them influence you!
[YLT] Therefore, thus said Jehovah: If thou turnest back, then I bring thee back, Before Me thou dost stand, And if thou bringest out the precious from the vile, As My mouth thou art! They -- they turn back unto thee, And thou dost not turn back unto them.