[和合本] 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙,他们必攻击你,却不能胜你,因我与你同在,要拯救你、搭救你。这是耶和华说的。
[新标点] 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙;他们必攻击你,却不能胜你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。
[和合修] 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。他们必攻击你,却不能胜过你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。
[新译本] 我要使你成为坚固的铜墙抵挡这人民,他们必攻击你,却不能胜过你;因为我与你同在,要拯救你,搭救你。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 我要使你成为坚固的铜墙,他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,我会保护你,拯救你。这是耶和华说的。
[现代修] 我要使你在群众面前像铜墙一样坚强。他们攻击你,却不能击败你。我要与你同在,保护你安全。
[吕振中] 我必使你向这人民成为坚固的铜墙;他们必攻击你,却不能胜过你;因为是我与你同在,要拯救你,要援救你:这是永恒主发神谕说的。
[思高本] 这样,我必使你对这人民成为一设防的铜墙,他们能攻击你,却不能制胜你,因为有我与你同在,援助你,解救你──上主的断语──
[文理本] 我将使尔于斯民、为巩固之铜垣、彼必攻尔而不胜、盖我与尔偕、以拯尔也、耶和华言之矣、
[GNT] I will make you like a solid bronze wall as far as they are concerned. They will fight against you, but they will not defeat you. I will be with you to protect you and keep you safe.
[BBE] And I will make you a strong wall of brass to this people; they will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you to keep you safe, says the Lord.
[KJV] And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
[NKJV] And I will make you to this people a fortified bronze wall; And they will fight against you, But they shall not prevail against you; For I [am] with you to save you And deliver you," says the LORD.
[KJ21] And I will make thee unto this people a fortified brazen wall, and they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee, for I am with thee to save thee and to deliver thee," saith the LORD.
[NASB] Then I will make you to this people A fortified wall of bronze; And though they fight against you, They will not prevail over you; For I am with you to save you And rescue you," declares the Lord.
[NRSV] And I will make you to this people a fortified wall of bronze; they will fight against you, but they shall not prevail over you, for I am with you to save you and deliver you, says the LORD.
[WEB] I will make you to this people a fortified bronze wall. They will fight against you, but they will not prevail against you;for I am with you to save you and to deliver you," says Yahweh.
[ESV] And I will make you to this people a fortified wall of bronze; they will fight against you, but they shall not prevail over you, for I am with you to save you and deliver you, declares the LORD.
[NIV] I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you," declares the LORD.
[NIrV] I will make you like a wall to them. I will make you like a strong bronze wall. The people will fight against you. But they will not overcome you. I am with you. I will save you," announces the Lord.
[HCSB] Then I will make you a fortified wall of bronze to this people. They will fight against you but will not overcome you, for I am with you to save you and deliver you. [This is] the LORD's declaration.
[CSB] Then I will make you a fortified wall of bronze to this people. They will fight against you but will not overcome you, for I am with you to save you and deliver you. [This is] the LORD's declaration.
[AMP] And I will make you to this people a fortified, bronze wall; they will fight against you, but they will not prevail over you, for I am with you to save and deliver you, says the Lord.
[NLT] They will fight against you like an attacking army, but I will make you as secure as a fortified wall of bronze. They will not conquer you, for I am with you to protect and rescue you. I, the LORD, have spoken!
[YLT] And I have made thee to this people For a wall -- brazen -- fenced, And they have fought against thee, And they do not prevail against thee, For with thee [am] I to save thee, And to deliver thee -- an affirmation of Jehovah,