[和合本] 生过七子的妇人力衰气绝,尚在白昼,日头忽落,她抱愧蒙羞。其余的人,我必在他们敌人跟前,交与刀剑。这是耶和华说的。”
[新标点] 生过七子的妇人力衰气绝;尚在白昼,日头忽落;她抱愧蒙羞。其余的人,我必在他们敌人跟前,交与刀剑。这是耶和华说的。
[和合修] 生过七个孩子的妇人衰弱;尚在白昼,太阳忽然落下,她就抱愧蒙羞。我必当着敌人的面,将他们当中的幸存者交给刀剑。这是耶和华说的。
[新译本] 那生过七个子女的母亲衰竭疲弱,几乎气绝;还在白昼,她的太阳已经西落,她必惭愧蒙羞。我必使他们余剩的人在敌人面前死于刀下。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 生过七个孩子的母亲心力枯竭,奄奄一息。她羞愧难当,她的希望突然破灭,犹如白昼突然变成黑夜。我必使其余的人丧身在敌人刀下。这是耶和华说的。”
[现代修] 那丧失七个儿女的母亲晕倒了;她喘不过气来。她的希望完全幻灭;她受羞辱,失望狼狈。我要让敌人杀灭残存的人。我——上主这样宣布了。
[吕振中] 生产七次的妇人衰萎而气绝;还在白昼、其日就落;她失望狼狈;余剩的人我必交与刀剑,就当其敌人面前交出;这是永恒主发神谕说的。”
[思高本] 生过七个子女的母亲,现已身衰气绝,还是白天,她的太阳已经西落,她只有绝望惆怅;至于他们的遗民,我必使他们在敌人面前死于刀下──上主的断语。
[文理本] 生七子之妇、身疲气断、尚在白昼、其日没矣、彼乃含羞抱愧、所遗之民、我将于敌前、付之于刃、耶和华言之矣、○
[GNT] The mother who lost her seven children has fainted, gasping for breath. Her daylight has turned to darkness; she is disgraced and sick at heart. I will let your enemies kill those of you who are still alive. I, the LORD, have spoken."
[BBE] The mother of seven is without strength; her spirit is gone from her, her sun has gone down while it is still day: she has been shamed and overcome: and the rest of them I will give up to the sword before their haters, says the Lord.
[KJV] She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
[NKJV] "She languishes who has borne seven; She has breathed her last; Her sun has gone down While [it was] yet day; She has been ashamed and confounded. And the remnant of them I will deliver to the sword Before their enemies," says the LORD.
[KJ21] She that hath borne seven languisheth; she hath given up the ghost. Her sun is gone down while it was yet day; she hath been ashamed and confounded; and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies," saith the LORD.
[NASB] She who gave birth to seven sons withers away; (Or She has breathed out her soul)Her breathing is labored. Her sun has set while it was still day; She has been shamed and humiliated. So I will turn over their survivors to the sword Before their enemies," declares the Lord.
[NRSV] She who bore seven has languished; she has swooned away; her sun went down while it was yet day; she has been shamed and disgraced. And the rest of them I will give to the sword before their enemies, says the LORD.
[WEB] She who has borne seven languishes. She has given up the spirit.Her sun has gone down while it was yet day. She has been disappointed and confounded. I will deliver their residue to the sword before their enemies," says Yahweh.
[ESV] She who bore seven has grown feeble; she has fainted away; her sun went down while it was yet day; she has been shamed and disgraced. And the rest of them I will give to the sword before their enemies, declares the LORD."
[NIV] The mother of seven will grow faint and breathe her last. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. I will put the survivors to the sword before their enemies," declares the LORD.
[NIrV] Mothers who have many children will grow weak. They will take their last breath. The sun will set on them while it is still day. They will be dishonored and put to shame. All those who are left alive I will kill with swords. I will have their enemies do it," announces the Lord.
[HCSB] The mother of seven grew faint; she breathed her [last] breath. Her sun set while it was still day; she was ashamed and humiliated. The rest of them I will give over to the sword in the presence of their enemies." [This is] the LORD's declaration.
[CSB] The mother of seven grew faint; she breathed her [last] breath. Her sun set while it was still day; she was ashamed and humiliated. The rest of them I will give over to the sword in the presence of their enemies." [This is] the LORD's declaration.
[AMP] She who has borne seven languishes; she has expired. Her sun has gone down while it was yet day; she has been put to shame, confounded, and disgraced. And the rest of them I will deliver to the sword before their enemies, says the Lord.
[NLT] The mother of seven grows faint and gasps for breath; her sun has gone down while it is still day. She sits childless now, disgraced and humiliated. And I will hand over those who are left to be killed by the enemy. I, the LORD, have spoken!"
[YLT] Languished hath the bearer of seven, She hath breathed out her spirit, Gone in hath her sun while yet day, It hath been ashamed and confounded, And their residue to the sword I give up before their enemies, An affirmation of Jehovah.