耶利米书15章10节

(耶15:10)

[和合本] 我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。

[新标点] (耶利米向耶和华诉苦)我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。

[和合修] (耶利米向耶和华诉苦)我的母亲哪,我有祸了!因你生我作全地争相指控的人。我素来没有借贷给人,人也没有借贷给我,人人却都咒骂我。

[新译本] 我母亲哪!我有祸了,因为你生了我,这个跟全地相争相斗的人。我从没有借钱给人,也没有向人借钱,可是人人都咒骂我。

[当代修] (耶利米诉苦)母亲啊,我真不幸,因为你生了我这个跟全犹大争论、激辩的人。我没有向人借贷,也没有借贷给人,然而人人都咒骂我。

[现代修] 我好惨哪!我母亲为何生下我呢?我得跟国内每一个人争辩!我没有借钱给别人,也没有向别人借钱,可是人人都诅咒我。

[吕振中] 我母亲哪,我有祸了,你生了我做对遍地吵闹分争的人!我素来没有拿钱借给人来取利息,人也没有拿钱借给我来取利,然而人人都咒骂我。

[思高本] (先知感怀身世)我的母亲!我真不幸,你竟生了我这个与普世对抗相争的人。我没有向人借贷,人也没有向我借贷,人却都辱骂我。

[文理本] 我母欤、祸哉我也、尔之生我、为全地喜争好竞之人、我未贷金于人、人亦未贷金于我、然彼皆诅我、


上一节  下一节


Jeremiah 15:10

[GNT] What an unhappy man I am! Why did my mother bring me into the world? I have to quarrel and argue with everyone in the land. I have not lent any money or borrowed any; yet everyone curses me.

[BBE] Sorrow is mine, my mother, because you have given birth to me, a cause of fighting and argument in all the earth! I have not made men my creditors and I am not in debt to any, but every one of them is cursing me.

[KJV] Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.

[NKJV] Woe is me, my mother, That you have borne me, A man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent for interest, Nor have men lent to me for interest. Every one of them curses me.

[KJ21] Woe is me, my mother, that thou hast borne me, a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor have men lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.

[NASB] Woe to me, my mother, that you have given birth to me As a man of strife and a man of contention to all the land! I have not lent, nor have people lent money to me, Yet everyone curses me.

[NRSV] Woe is me, my mother, that you ever bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me.

[WEB] Woe is me, my mother, that you have borne me, a man of strife, and a man of contention to the whole earth!I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them curses me.

[ESV] Woe is me, my mother, that you bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me.

[NIV] Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.

[NIrV] My mother, I wish I had never been born! The whole land opposes me. They fight against me. I haven't made loans to anyone. And I haven't borrowed anything. But everyone still calls down curses on me.

[HCSB] Woe is me, my mother, that you gave birth to me, a man who incites dispute and conflict in all the land. I did not lend or borrow, yet everyone curses me.

[CSB] Woe is me, my mother, that you gave birth to me, a man who incites dispute and conflict in all the land. I did not lend or borrow, yet everyone curses me.

[AMP] Woe is me, my mother, that you bore me to be a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither loaned, nor have men loaned to me, yet everyone curses me. [Jer. 1:18, 19.]

[NLT] Then I said, "What sorrow is mine, my mother. Oh, that I had died at birth! I am hated everywhere I go. I am neither a lender who threatens to foreclose nor a borrower who refuses to pay-- yet they all curse me."

[YLT] Woe to me, my mother, For thou hast borne me a man of strife, And a man of contention to all the land, I have not lent on usury, Nor have they lent on usury to me -- All of them are reviling me.


上一节  下一节